Il a dit que le problème du chômage concernait l'ensemble du pays et non pas seulement la population rom. | UN | ثم استطرد قائلاً إن مشاكل البطالة شائعة في البلد بأسره وليست مشكلة تقتصر على الروما دون غيرهم. |
Elle passerait ensuite à une démilitarisation progressive de l'ensemble du pays. | UN | وبعد ذلك ستنتقل إلى تجريد البلد بأسره من اﻷسلحة تدريجيا. |
154. Le caractère explosif de la situation au nord de l'Afghanistan et dans l'ensemble du pays a entravé la mise en oeuvre du programme d'assistance. | UN | ٤٥١ ـ وقد أعاق الوضع المتفجر في شمالي أفغانستان وفي البلد بأسره تنفيذ برنامج المساعدة. |
La mise en place d'équipements collectifs se poursuit dans tout le pays. | UN | إن استحداث تجهيزات جماعية مازال مستمرا في البلد بأسره. |
L'instabilité affectant tout le pays est attribuée, par les médias et dans les écoles, aux tutsis. | UN | وتعتبر وسائط الإعلام والأوساط المدرسية أن حالة عدم الاستقرار التي يعيشها البلد بأسره تعزى إلى فئة التوتسي. |
Il faut toutefois que des mesures soient prises rapidement pour faire en sorte que cette industrie nationale soit bien réglementée dans l'intérêt du pays tout entier. | UN | بيد أنه يتعين اتخاذ إجراءات بسرعة بغية تأمين التنظيم الفعال لصناعة الألماس الوطنية لفائدة البلد بأسره. |
154. Le caractère explosif de la situation au nord de l'Afghanistan et dans l'ensemble du pays a entravé la mise en oeuvre du programme d'assistance. | UN | ٤٥١ ـ وقد أعاق الوضع المتفجر في شمالي أفغانستان وفي البلد بأسره تنفيذ برنامج المساعدة. |
Les activités de l'Agence pour la protection de l'environnement couvrent l'ensemble du pays. | UN | وكالة حماية البيئة أصبحت عاملة على نطاق البلد بأسره |
Elle couvre l'ensemble du pays et compte plus de 150 000 membres et bénévoles qui participent activement à ses activités. | UN | ويشمل هيكل جمعية الهلال الأحمر الوطنية البلد بأسره ويضم ما يزيد عن 000 150 عضو ومتطوع يشاركون في أنشطته بصورة فعالة. |
Dans le cadre de cette politique, mon gouvernement promouvra et con-solidera la paix, la sécurité et l'unité dans l'ensemble du pays. | UN | وستعمل حكومة بلادي، في إطار تلك السياسة، على تشجيع وتوطيد السلام، والأمن، والوحدة في البلد بأسره. |
L'État a généralisé les modèles afin de promouvoir vigoureusement les soins de santé primaires à un niveau plus élevé dans l'ensemble du pays. | UN | وقد عممت الدولة هذه النماذج لترويج الرعاية الصحية الأولية ترويجاً نشطاً على مستوى أعلى في البلد بأسره. |
Nous avons également élargi le programme national de prévention pour couvrir l'ensemble du pays. | UN | وتوسعنا أيضا في البرنامج القومي للوقاية كي يغطي البلد بأسره. |
La Commission nationale pour le développement humain a mis en place un programme d'alphabétisation des adultes dans tout le pays. | UN | وقد أنشأت اللجنة الوطنية الحكومية المعنية بالتنمية البشرية برنامجاً لمحو أمية الكبار على مستوى البلد بأسره. |
Veuillez donner des précisions sur l'application concrète de ces lois et mesures dans tout le pays pendant la période considérée, notamment sur l'état d'avancement du projet de loi relatif à la modification du Code civil turc. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن تنفيذ هذه القوانين والتدابير تنفيذا فعالا في البلد بأسره أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
L'instabilité affectant tout le pays est attribuée, par les médias et dans les écoles, aux Tutsis. | UN | وتعتبر وسائط الإعلام والأوساط المدرسية أن حالة عدم الاستقرار التي يعيشها البلد بأسره تعزى إلى جماعة التوتسي. |
En 1997, on en a compté en tout 1 259 900 naissances dans tout le pays, soit 10,5 % de moins qu'en 1994. | UN | وفي عام ١٩٩٧ بلغ مجموع المواليد في البلد بأسره ٩٠٠ ٢٥٩ ١ مولود، وهو رقم يقل بنسبة ١٠,٥ في المائة عنه في عام ١٩٩٤. |
Compte tenu de ce succès, le Gouvernement a exprimé le souhait d'étendre le programme à d'autres régions et, peut-être plus tard, à tout le pays. | UN | وأعربت الحكومة، على أساس هذا الأداء، عن اهتمامها بمد هذا البرنامج لكي يشمل مناطق أخرى، بحيث يصبح في النهاية مجهودا يشمل البلد بأسره. |
À cet égard, le Groupe encourage à la fois le Gouvernement et les FNL à saisir l'occasion qui leur est offerte d'engager des négociations en vue d'instaurer la paix dans tout le pays. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع الفريق كلا من الحكومة والجبهة على اغتنام الفرصة لإجراء مفاوضات بهدف إحلال السلام في البلد بأسره. |
Parallèlement, l'extraction elle-même comporte des incidences sociales et environnementales préjudiciables pour les collectivités vivant à proximité des lieux d'extraction, et parfois à l'échelon du pays tout entier. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن عملية التعدين نفسها تخلّف آثارا بيئية واجتماعية ضارّة بالمجتمعات التي تعيش بالقرب من مواقع الاستخراج، بل وأحيانا على مستوى البلد بأسره. |
Le scrutin est secret et le pays tout entier agit comme un corps électoral unique. | UN | وهي انتخابات سرية، ويشكل فيها البلد بأسره دائرة انتخابية واحدة. |
La liberté de mouvement s'est considérablement améliorée sur l'ensemble du territoire. | UN | وشهدت حرية التنقل في البلد بأسره تحسنا كبيرا. |
En Estonie, un réseau actif à l'échelle du pays et qui est composé de spécialistes de différents domaines s'est développé. | UN | ولقد تم في إستونيا تكوين شبكة نشطة تضم البلد بأسره وتتألف من متخصصين على مستويات مختلفة. |
Des ateliers sont organisés pour les enseignants somalis sur tout le territoire national et dans les camps de réfugiés au Kenya. | UN | وتشمل حلقات العمل التي نظمت لمدرسين صوماليين البلد بأسره فضلا عن مخيمات اللاجئين في كينيا. |
Le Parti socialiste hongrois est la seule exception, et il comprend une section féminine solidement établie représentée par un réseau qui s'étend sur l'ensemble du territoire national. | UN | والحزب الاشتراكي الهنغاري يشكل الاستثناء الوحيد في هذا المنحى، فهو يضم جناحا نسائيا قويا يحظى بشبكة تغطي البلد بأسره. |