"البلد خلال" - Translation from Arabic to French

    • le pays pendant
        
    • le pays au cours
        
    • le pays dans
        
    • le pays durant
        
    • du pays au cours
        
    • cours de l
        
    • le pays sous
        
    • du pays pendant
        
    • ce pays au cours
        
    • du pays lors
        
    • du pays durant
        
    • le pays en
        
    À Djibouti, toutes les mesures ont été prises aux fins du rapatriement des 1 587 réfugiés éthiopiens arrivés dans le pays pendant la guerre de l'Ogaden. UN وفي جيبوتي، جرت جميع التحضيرات لإعادة 587 1 لاجئا إثيوبيا وصلوا إلى البلد خلال حرب أوغادين.
    Des observateurs internationaux sont envoyés dans tout le pays pendant la période électorale. UN ويتم وزع المراقبين الدوليين في جميع أنحاء البلد خلال فترة إجراء الانتخابات.
    Plusieurs faits nouveaux survenus dans le pays au cours de l'année écoulée ont motivé la décision de repousser le deuxième examen. UN وكان عدد من التطورات المستجدة في البلد خلال السنة الماضية وراء قرار إرجاء الإطار الاستراتيجي للاستعراض الثاني.
    Les examens sur dossier ne sont réalisés que pour les Parties qui ont fait l'objet d'un examen dans le pays au cours des deux années précédentes. UN ولا تجرى عمليات الاستعراض المكتبي إلا فيما يتصل بتلك الأطراف التي كانت موضع استعراض داخل البلد خلال السنتين السابقتين.
    Il a constaté que l'équipe de pays des Nations Unies était fermement déterminée à instaurer un dialogue de plus en plus positif et fluide avec le gouvernement à tous les niveaux et à appuyer le pays dans une phase de grande transition. UN ولوحظ أن فريق الأمم المتحدة القطري كان يصدر عن التزام عميق إزاء بناء حوار متزايد من حيث الإيجابية والمرونة مع الحكومة على الأصعدة كافة، وأنه يؤازر البلد خلال مرحلة فاصلة من التحول.
    D'autres incidents violents se sont produits ailleurs dans le pays durant cette même période. UN ووقعت حوادث عنف أيضا في أماكن أخرى من البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En tout premier lieu, il faut citer la stabilisation interne progressive du pays au cours des dernières années. UN أولها وأبرزها الاستقرار التدريجي الداخلي في البلد خلال السنوات القليلة الماضية.
    Quelque 30 000 agents de sécurité nationaux ont été déployés dans tout le pays pendant les élections. UN ونشر حوالي 000 30 من أفراد الأمن الوطني في جميع أنحاء البلد خلال الانتخابات.
    Sur une population de 15 millions d'Afghans, plus de 6 millions ont fui le pays pendant la guerre et ont cherché refuge principalement en Iran et au Pakistan, mais aussi dans d'autres régions du monde. UN فمن بين ١٥ مليونا من السكان، فر من البلد خلال الحرب أكثر من ٦ ملايين طلبا للملجأ، أساسا في إيران وباكستان، ولكن أيضا في أجزاء أخرى من العالـــم.
    Dans la situation particulière où se trouvait le pays pendant plusieurs décennies, la communauté internationale a, par le biais des organisations multilatérales, apporté une assistance très précieuse, à la fois secours d'urgence et aide au développement. UN وفي الحالة الخاصة التي كان يمر بها البلد خلال عدة عقود، كان المجتمع الدولي قد قدم، عن طريق منظمات متعددة اﻷطراف، مساعدة ثمينة جدا تمثلت في آن واحد في إغاثة عاجلة ومساعدة ﻷغراض التنمية.
    Il juge préoccupant que de nombreux Bidouns, ayant vécu longtemps au Koweït et ayant quitté le pays pendant l'occupation iraquienne de 1990-1991, ne soient pas autorisés à rentrer dans le pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الكثير من البدون الذين أقاموا في الكويت لمـدة طويلة وغادروا البلد خلال الاحتلال العراقي في الفترة 1990-1991، لا يُسمح لهم بالعودة إلى الكويت.
    Ce rapport servira de point de départ à un dialogue national sur la réforme du secteur de la sécurité dans le pays au cours des prochains mois. UN وسيشكل تقرير راند أساسا لحوار وطني بشأن إصلاح قطاع الأمن في البلد خلال الشهور القادمة.
    Au total, 10 496 cas de choléra ont été dépistés dans le pays au cours du premier semestre de 1995 et 197 décès ont été signalés, soit un taux de mortalité clinique de 1,88 %. UN وجرى تحديد ما مجموعه ٤٩٦ ١٠ حالة كوليرا في البلد خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٥ وجرى اﻹبلاغ عن ١٧٧ حالة وفاة، وهي تمثل معدل وفيات للحالات يبلغ ١,٨٨ في المائة.
    On estime à environ 10 millions le nombre des mines qui ont été posées à travers le pays au cours des années de conflit, soit qu'elles aient été lancées des airs au hasard, enterrées par grappes concentrées ou posées individuellement pour servir de piège. UN ومن المعتقد أنه تم بث ما يقدر بنحو ١٠ ملايين لغم في أنحاء البلد خلال سنوات الصراع، جرى اسقاطها عشوائيا من الجو أو دفنها في مجموعات مركزة أو زرعها بشكل فردي كفخاخ متفجرة.
    L'Albanie avait adressé une invitation permanente à toutes les procédures spéciales et deux rapporteurs spéciaux s'étaient rendus dans le pays au cours de la période considérée. UN 24- ووجهت ألبانيا دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة. وزار مقرران خاصان البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Fonds a notamment évoqué la question des services de santé à destination des femmes et des filles migrantes, en particulier, ainsi que les préoccupations suscitées par les personnes âgées qui ont quitté le pays dans leur jeunesse mais y reviennent une fois retraitées. UN وقد أثار الصندوق موضوع توفير الخدمات الصحية للنساء والفتيات المهاجرات على وجه الخصوص، وكذلك شواغل تتعلق بالمسنين الذين يغادرون البلد خلال فترة شبابهم، ولكنهم يعودون بعد التقاعد.
    L'impunité est demeurée une importante source de préoccupation dans tout le pays durant la période à l'examen. UN 47 - وظل الإفلات من العقاب مصدراً رئيسياً للقلق في كافة أنحاء البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Selon les données de la Commission, il a été procédé à 31 arrestations dans l'ensemble du pays au cours de l'année, et 13 condamnations et 9 acquittements ont été prononcés. UN وسجلت اللجنة 31 حالة اعتقال على مستوى البلد خلال العام، في حين سُجلت 13 حالة إدانة وتسع حالات تبرئة.
    6. Le Comité accueille de même avec satisfaction les efforts qu'a entrepris à ce jour l'État partie aux fins d'établir la vérité, d'assurer réparation et de donner accès à la justice s'agissant des violations graves des droits de l'homme commises dans le pays sous la dictature. UN 6- وترحب اللجنة أيضاً بما بذلته الدولة الطرف من جهود حتى الآن لكشف الحقيقة وضمان الجبر والوصول إلى العدالة فيما يتصل بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد خلال فترة الحكم الاستبدادي.
    Il a déclaré qu'il faisait partie des 56 responsables qui avaient été transportés de Lomé dans le nord du pays pendant cette période. UN وأبلغ الآلية بأنه كان أحد المسؤولين الـ 56 الذين نقلوا خارج لومي إلى الجهة الشمالية من البلد خلال هذه الفترة.
    Il s’agit par là d’identifier les lacunes inexpliquées dans les réponses et d’éliminer les doublons dans les réponses reçues de la part d’institutions déjà identifiées et recensées dans ce pays au cours de la phase 1. UN والهدف من ذلك هو تحديد الفراغات غير المشروحة وحذف البيانات المزدوجة الواردة من مؤسسات جرى من قبل تحديدها واستقصائها في ذلك البلد خلال المرحلة الأولى.
    Le Groupe d'experts a noté avec regret que le Ministre des ressources foncières, des mines et de l'énergie était absent du pays lors du séjour de la mission chargée d'examiner l'application du Processus de Kimberley. UN ويلاحظ الفريق مع الأسف أن وزير الأراضي والمناجم والطاقة لم يكن موجودا في البلد خلال زيارة الاستعراض لعملية كمبرلي.
    Les conditions de sécurité se sont améliorées dans plusieurs endroits du pays durant la période considérée. UN 10 - تحسنت الحالة الأمنية في مناطق كثيرة من البلد خلال الفترة قيد الاستعراض.
    2.2 En Norvège, l'auteur a été accusé d'avoir importé une quantité considérable d'héroïne dans le pays en 1985 et 1986. UN ٢-٢ وفي النرويج، وجهت الى صاحب البلاغ تهمة إدخال كمية كبيرة من الهيروين الى داخل البلد خلال عامي ١٩٨٥ و ١٩٨٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more