"البلد لا" - Translation from Arabic to French

    • le pays ne
        
    • le pays était
        
    • du pays ne
        
    • le pays est
        
    • pays n'a pas
        
    • la patrie
        
    • pays continue d
        
    • pays ne peut
        
    • pays non seulement
        
    Désormais, chaque goutte de sang versé dans le pays ne fait que creuser l'écart entre la population et le Gouvernement syrien. UN والآن، كل قطرة دم تسفك في البلد لا تؤدي إلا إلى تعميق الشرخ بين الشعب والإدارة في سوريا.
    Le Comité a observé que depuis l'accord de paix en Côte d'Ivoire, le pays ne connaissait pas de violence généralisée, ni de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives de droits de l'homme. UN ولاحظت اللجنة أن البلد لا يشهد انتشاراً للعنف على نطاق واسع ولا انتهاكات متواصلة أو خطيرة أو فادحة أو جماعية لحقوق الإنسان منذ أن أُبرم اتفاق السلام في كوت ديفوار.
    Alors que le pays était toujours frappé par les sanctions des Nations Unies, l'aide humanitaire aux réfugiés a été livrée. UN وفي حين أن البلد لا يزال متأثرا بجزاءات اﻷمم المتحدة، فإن توصيل المساعدات اﻹنسانية للاجئين لم ينقطع.
    Cela ne signifiait pas que le pays était indifférent à la mise en œuvre des recommandations. UN ولكن ذلك لا يعني أن البلد لا يأبه بتنفيذ التوصيات.
    Le Koweït a en outre indiqué que les étrangers qui avaient été expulsés du pays ne pouvaient y revenir, à moins d'avoir obtenu une autorisation spéciale. UN وبيّنت الكويت إضافة إلى ذلك أن الأجانب الذين سبق لهم أن رُحِّلوا من البلد لا يمكنهم العودة إليه إلاّ بمقتضى إذن خاص.
    42. Il est clair que la situation reste critique au Rwanda et que le pays est toujours aux prises avec de redoutables problèmes. UN ٤٢ - من الواضح أن الحالة في رواندا لا تزال حرجة وأن البلد لا يزال يواجه مشاكل عصيبة.
    Ce pays n'a pas le droit de pointer les autres du doigt, relativement à leur situation en matière de droits de l'homme. UN فذلك البلد لا يحق له أن يوجه أصابع الاتهام للآخرين بشأن حالات حقوق الإنسان.
    Le Comité a observé que depuis l'accord de paix en Côte d'Ivoire, le pays ne connaissait pas de violence généralisée, ni de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives de droits de l'homme. UN ولاحظت اللجنة أن البلد لا يشهد انتشاراً للعنف على نطاق واسع ولا انتهاكات متواصلة أو خطيرة أو فادحة أو جماعية لحقوق الإنسان منذ أن أُبرم اتفاق السلام في كوت ديفوار.
    Il est faux de dire que le pays ne souffre que d'une < < instabilité limitée > > des exportations de biens et de services. UN العبارة التي مفادها أن البلد لا يعاني إلا من " عدم استقرار محدود " لصادراته من السلع والخدمات هي عبارة غير دقيقة.
    Aussi inadmissibles que soient ces chiffres, la situation politique et l’insécurité qui règnent dans le pays ne permettent aucune intervention efficace. UN ومهما تكن هذه اﻷرقام غير مقبولة، فإن الحالة السياسية وانعدام اﻷمن في البلد لا يساعدان على أي تدخل فعال.
    Les sanctions ont aussi sapé le potentiel économique et financier de la République fédérative de Yougoslavie au point que le pays ne peut même pas aider ses propres ressortissants qui en ont besoin. UN لقد استنزفت الجزاءات أيضا الامكانيات الاقتصادية والمالية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لدرجة أن البلد لا يمكنه مساعدة مواطنيه المحتاجين.
    En matière pénale, il y a lieu de noter que la législation en vigueur dans le pays ne qualifie pas les formes de torture, l'exécution extrajudiciaire ou la disparition forcée de personnes. UN وفيما يتعلق بالمجال الجزائي، يجدر التذكير بأن التشريع النافذ في البلد لا ينص على أنواع التعذيب، واﻹعدام خارج نطاق القضاء، واختفاء اﻷشخاص القسري.
    S'agissant du Liban, il a indiqué que le pays était toujours en proie à une profonde crise politique. UN وفيما يتعلق بلبنان، قال إن البلد لا يزال واقعا في قبضة أزمة سياسية عميقة.
    Le Président et un certain nombre de ministres ont affirmé que la situation dans le pays était encore calme, grâce aux efforts du Gouvernement. UN 11 - وأكد الرئيس وعدد من الوزراء أن الوضع في البلد لا يزال سلميا بفضل ما تبذله الحكومة من جهود.
    L'Équateur a indiqué que, malgré les efforts déployés pour contrôler strictement les migrations, aucune mesure n'avait été adoptée au niveau national. Il a également souligné que le pays était toujours considéré comme un point de départ pour la traite des migrants. UN وقد أبلغت إكوادور بأنه على الرغم من الجهود الرامية إلى مراقبة الهجرة مراقبةً صارمةً، لم يتم اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني في هذا الصدد، وكذلك أشارت إلى أن البلد لا يزال يعتبر موقع مغادرة لتهريب المهاجرين.
    Les Afghans, dans beaucoup de régions du pays, ne sont toujours pas protégés par l'État et par des structures de sécurité qui soient légitimes. UN ولا يزال الأفغانيون في أنحاء عديدة من البلد لا يتمتعون بحماية الهياكل الأمنية الشرعية للدولة.
    Il est regrettable que le manque d'ouverture du pays ne permette de vérifier ni les affirmations du Gouvernement ni les déclarations d'autres entités, ce qui serait pourtant la meilleure façon de mettre fin aux malentendus ou aux doutes qui peuvent subsister. UN ومن المؤسف أن عدم انفتاح البلد لا يسمح بالتحقق لا من تأكيدات الحكومة ولا من البيانات التي تعلنها كيانات أخرى؛ ولو كان هناك انفتاح لتسنى وضع حد لما يمكن أن يثار من سوء فهم أو شكوك.
    Le Koweït a en outre indiqué que les étrangers qui avaient été expulsés du pays ne pouvaient y revenir, à moins d'avoir obtenu une autorisation spéciale. UN وبيّنت الكويت إضافة إلى ذلك أن الأجانب الذين رُحِّلوا سابقاً من البلد لا يمكنهم العودة إليه إلاّ بمقتضى إذن خاص.
    Toutefois, les graves problèmes auxquels le pays est confronté exigeront que la communauté internationale poursuive son action. UN بيد أن المشاكل المتأصلة في البلد لا تزال تتطلب إجراءات يتخذها المجتمع الدولي.
    Le Comité conclut en conséquence que son renvoi vers ce pays n'a pas constitué une violation de l'article 3 de la Convention. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن نقله إلى ذلك البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Après Dieu, la foi et la patrie, le plus important, c'est l'influence. Open Subtitles بجانب الرب،الإيمان و البلد لا شيء أكثر أهمية من التأثير
    La réalisation de la paix et de la stabilité dans ce pays continue d'être empêchée par l'UNITA qui persiste à violer délibérément les dispositions du Protocole de Lusaka et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وإحلال السلم والاستقرار في ذلك البلد لا يزال يتعثر نتيجة لعدم الامتثال المتعنت والمستمر من جانب يونيتا لتنفيذ بروتوكول لوساكا أو القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus qu'une solution aux problèmes que connaît actuellement ce pays ne peut et ne saurait passer par la force. UN ونحن مقتنعون بأن حل المشاكل الحالية في ذلك البلد لا يمكن، ولا يجب، أن يكون من خلال استخدام القوة.
    Selon nous, ce pays non seulement possède les attributs de nation mais il dispose de moyens susceptibles de contribuer au développement des États Membres de notre Organisation. UN ونرى أن هذا البلد لا يتمتع بمميزات اﻷمة فحسب ولكنه أيضا يملك وسائل اﻹسهام في تنمية الدول اﻷعضـاء في هذه الهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more