La Commission devra maintenir son engagement avec le pays pour affronter les problèmes du chômage des jeunes, de la corruption et du trafic des drogues. | UN | وذكر أنه ينبغي للجنة أن تواصل تعاملها مع البلد من أجل التصدي لمشاكل بطالة الشباب والفساد والاتجار بالمخدرات. |
:: Organisation de 10 réunions communautaires à travers le pays pour promouvoir le dialogue, la réconciliation nationale et l'amélioration de la confiance au sein des collectivités | UN | :: تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد من أجل تعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمع المحلي |
Le Soudan a organisé une série d'ateliers à l'échelle du pays pour faire mieux connaître la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ونظّم السودان سلسلة حلقات تدريب على مستوى البلد من أجل الترويج لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
:: L'ONG AFEL a organisé des actions de sensibilisation dans des villages répartis dans quatre préfectures du pays pour informer les populations sur les droits de la femme. | UN | نظمت جمعية أضواء النسائية أنشطة توعية في قرى موزعة داخل أربع محافظات في البلد من أجل إبلاغ السكان بحقوق المرأة. |
On se concentre particulièrement sur la couverture forestière croissante dans le pays afin d'améliorer les capacités hydrologiques. | UN | ويتم التركيز بشكل خاص على زيادة الغطاء الحرجي في البلد من أجل تحسين القدرة الهيدرولوجية. |
Le Président a également rétabli les comités de défense civile mis en place dans différentes régions du pays afin de protéger les civils et de prévenir la violence. | UN | كما أعاد الرئيس إنشاء لجان الدفاع المدني في أجزاء مختلفة من البلد من أجل حماية المدنيين ومنع العنف. |
Une grande conférence a récemment été tenue dans le pays à leur sujet. | UN | وقد عُقد مؤخرا مؤتمر كبير في هذا البلد من أجل هذا الموضوع. |
Il a pris acte des dispositions prises par le pays en vue de mettre en place une politique nationale en matière d'enseignement et a fait part de sa préoccupation concernant la violence envers les enfants et la prostitution des enfants. | UN | وأعربت عن تقديرها للمبادرات التي اتخذها البلد من أجل وضع سياسة وطنية للتعليم، وأبدت قلقها إزاء العنف ضد الأطفال وبغاء الأطفال. |
Six équipes de vérification ont été déployées dans le pays pour rapprocher et contrôler les listes. | UN | وقد أوفدت ستة أفرقة تحقيق إلى شتى أنحاء البلد من أجل مطابقة القوائم والتحقق منها. |
Elle a ouvert des bureaux supplémentaires dans tout le pays pour renforcer ses activités de sensibilisation aux questions liées à la protection et à la promotion des droits de l'homme. | UN | وافتتحت اللجنة مكاتب إضافية لها في جميع أنحاء البلد من أجل إذكاء الوعي بالمسائل المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Des zones industrielles ont été créées dans le pays, pour renforcer la capacité industrielle, créer des possibilités d'emploi et aider à améliorer les niveaux de vie tout en comblant l'écart en matière de développement entre les régions. | UN | ولقد أُنشئت مناطق صناعية بجميع أنحاء البلد من أجل تعزيز القدرة الصناعية، وتوليد فرص العمالة، والمساعدة في تحسين مستويات المعيشة، مع القيام في نفس الوقت بتضييق نطاق الفجوة الإنمائية فيما بين المناطق. |
Elle devrait mettre à la disposition de la Commission le personnel nécessaire pour lui permettre de recevoir et d'examiner directement les plaintes et de se rendre dans tout le pays pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et pour examiner les plaintes émanant de l'extérieur de Phnom Penh. | UN | وينبغي أن تعزز الجمعية الوطنية قدرة لجنة حقوق اﻹنسان على أن تتلقى وتتناول مباشرة الشكاوى المقدمة، وذلك بتزويدها بالموظفين، المناسبين، وعلى أن تفعل ذلك بمبادرتها الخاصة وأن تسافر إلى جميع أرجاء البلد من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وتناول الشكاوى الواردة من خارج بنوم بن. |
Le peuple tadjik et toutes les forces saines de la société tadjike avaient accueilli avec beaucoup d'enthousiasme et d'espoir la signature de l'Accord général, qui visant l'établissement d'une paix durable dans le pays pour l'édification d'un état de droit, démocratique et civil. | UN | تلقى شعب طاجيكستان وجميع القوى العاقلة في مجتمعنا بحماس وأمل كبيرين نبأ التوقيع على الاتفاق العام الهادف إلى إرساء سلام وطيد في البلد من أجل بناء مجتمع يقوم على الديمقراطية والقانون العلمانية. |
Mise en place d'un système de surveillance épidémiologique dans divers États du pays pour lutter contre la pharmacodépendance; | UN | - إجراء رصد للأمراض الوبائية في شتى الولايات في البلد من أجل تجنب الاتكال على العقاقير؛ |
:: Assistance technique dans la mise au point d'un plan de sécurité à l'échelle du pays pour la tenue des élections | UN | :: تقديم المساعدة التقنية في وضع خطة أمنية على صعيد البلد من أجل إجراء الانتخابات. |
L'État doit également consolider la pacification du pays pour amorcer véritablement le programme de relance économique et ainsi endiguer la paupérisation de la population, car il ne peut y avoir de développement sans la paix. | UN | ويجب على الدولة أيضا أن تعزز الوضع السلمي في البلد من أجل البدء في برنامج الإنعاش الاقتصادي ووضع حد لفقر السكان، ذلك أنه لا يمكن تحقيق التنمية بدون توفر السلام. |
Au Népal, des consultations ont été menées dans tout le pays afin de réunir les représentants de la société civile et leur gouvernement local. | UN | وفي نيبال، عُقدت مشاورات في كل أنحاء البلد من أجل جمع ممثلي المجتمع المدني بحكوماتهم المحلية. |
iv) Surveiller les activités des associations de femmes dans le pays afin de s'assurer qu'elles sont en conformité avec les objectifs nationaux en matière de développement. | UN | ' 4` رصد الأنشطة التي تضطلع بها الرابطات النسائية في البلد من أجل التأكد من أنها تتماشى مع الأهداف الإنمائية الوطنية. |
Cependant, le Gouvernement a reconnu qu'il lui fallait traiter les causes profondes des problèmes du pays afin de parvenir à des solutions durables. | UN | بيد أن الحكومة اعترفت بأن عليها أن تعالج الأسباب الرئيسية لمشاكل البلد من أجل التوصل إلى حلول دائمة لها. |
Dès que les mesures susmentionnées auront été mises en oeuvre et que la sécurité se sera améliorée, la MONUA pourra être à nouveau présente dans les zones critiques du pays afin de faciliter la coopération et de promouvoir la confiance. | UN | وبمجرد تنفيذ الخطوات المذكورة أعلاه وتحسن الحالة اﻷمنية، ستكون بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة مستعدة ﻹعادة إقامة وجودها في المواقع الرئيسية في أنحاء البلد من أجل تيسير التعاون وتعزيز الثقة. |
Ces troupes sont-elles entrées dans ce pays à cette fin? | UN | هل دخلت تلك القوات البلد من أجل تحقيق ذلك الغرض؟ |
La stratégie concertée de consolidation de la paix élaborée en 2007 au Burundi a fait fond sur des cadres existants comme le PNUAD et le DSRP et a posé les principes de la stratégie commune des acteurs présents dans le pays en vue de la consolidation de la paix. | UN | وأما الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام التي وُضعت في بوروندي في عام 2007 فقد استندت إلى الأطر القائمة مثل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقة استراتيجية الحد من الفقر، ورسمت الخطوط العامة لاستراتيجية مشتركة للجهات الفاعلة في داخل البلد من أجل بناء السلام. |
En outre, au niveau local, les autorités paraguayennes entretiennent des relations constantes avec la communauté étrangère résidant dans le pays en vue d'en connaître les membres, de découvrir leurs coutumes et de savoir dans quelle mesure ils s'adaptent à notre société. | UN | كذلك على المستوى المحلي، تقيم السلطات الوطنية اتصالا دائما مع الجاليات الأجنبية المقيمة في البلد من أجل معرفة أفرادها والاطلاع على عاداتهم ومدى تكيفهم مع مجتمعنا. |
Elle encourage également la Commission de la réconciliation nationale à poursuivre ses efforts en vue d'entamer un large dialogue entre les différentes forces politiques dans le pays, en vue du rétablissement et de la consolidation de l'entente civile au Tadjikistan. | UN | ويشجع أيضا لجنة المصالحة الوطنية على مواصلة بذل جهودها الهادفة إلى عقد حوار واسع النطاق بين شتى القوى السياسية في البلد من أجل استعادة وتعزيز الاتفاق المدني في طاجيكستان. |
Assurer la distribution équitable des richesses de la nation la distribution équitable des richesses de la nation en vue de remédier aux déséquilibres intra régionaux et interrégionaux. | UN | ضمان التوزيع العادل لثروة البلد من أجل معالجة أية اختلالات للتوازن داخل الإقليم وفيما بين الأقاليم. |