"البلد واستقراره" - Translation from Arabic to French

    • et la stabilité du pays
        
    • et la stabilité d
        
    • à la stabilité du pays
        
    • la stabilité du pays et
        
    • de la stabilité du pays
        
    Cinquièmement, le problème des stupéfiants est une tumeur maligne qui met en danger la sécurité et la stabilité du pays et se propage chez les pays voisins. UN خامساً، مشكلة المخدرات داء خبيث يعرض أمن البلد واستقراره للخطر، وتنتقل عدواه إلى جيران أفغانستان.
    Quatrièmement, la Mission en est venue à la conclusion qu'il importe au plus haut point, pour la sécurité et la stabilité du pays, de rétablir l'intégrité et la crédibilité de l'appareil de sécurité libanais. UN 63 - رابعا، تستنتج البعثة أن استعادة أجهزة الأمن اللبنانية لنزاهتها ومصداقيتها ذات أهمية حيوية لأمن البلد واستقراره.
    Le Conseil réaffirme également son soutien aux efforts faits par les Forces de sécurité afghanes, avec l'appui de la Force internationale d'assistance à la sécurité et de la Coalition de l'opération Liberté immuable, dans le cadre de leurs responsabilités respectives, pour améliorer la sécurité et la stabilité du pays. UN كما يكرر المجلس تأكيد تأييده للجهود التي تبذلها قوات الأمن الأفغانية، بدعم من القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وتحالف عملية الحرية الدائمة، كل في إطار مسؤولياته، لتحسين سلامة البلد واستقراره.
    Je demande par ailleurs aux États Membres de redoubler d'efforts en vue d'aider le Liban à s'acquitter des obligations qui lui incombent au regard de ces résolutions, meilleur moyen de favoriser à long terme la prospérité et la stabilité d'un Liban démocratique. UN وأهيب كذلك بجميع الدول الأعضاء أن تجدد الجهود الرامية إلى دعم لبنان في كفالة احترامه لالتزاماته بموجب هذه القرارات، باعتبار ذلك الوسيلة المثلى للنهوض بازدهار البلد واستقراره في الأجل الطويل كدولة ديمقراطية.
    Le renforcement de la Police nationale du Timor-Leste demeure un aspect central de la contribution de la MANUTO à la sécurité et à la stabilité du pays. UN 35 - يظل تطوير شرطة تيمور - ليشتي الوطنية جانبا أساسيا وهاما من جوانب مساهمة البعثة في أمن البلد واستقراره.
    J'ai aussi demandé instamment aux dirigeants congolais de surmonter leurs intérêts à court terme et à œuvrer en faveur de l'unité et de la stabilité du pays. UN وحثثت الزعماء الكونغوليين أيضا على التسامي فوق المصالح القصيرة الأمد والعمل من أجل وحدة البلد واستقراره.
    La composante militaire de la MANUTO continue de soutenir les efforts que mènent les organismes timorais chargés de la sécurité pour maintenir la sécurité et la stabilité du pays. UN 47 - ويواصل العنصر العسكري للبعثة دعم الجهود التي تبذلها وكالات الأمن التيمورية من أجل حفظ أمن البلد واستقراره.
    Il faudrait également que des mesures beaucoup plus efficaces soient adoptées pour lutter contre ces mouvements de skinheads, qui constituent une vraie menace pour les valeurs démocratiques de la société russe, ainsi que pour la paix et la stabilité du pays. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة حركات الرؤوس الحليقة هذه، التي تشكل خطرا فعليا على القيم الديمقراطية للمجتمع الروسي، وعلى سلم البلد واستقراره.
    Le 9 avril 1996, le gouvernement a répondu que Salah Abdullah Al-Khawaja était associé à des groupes, soutenus de l'étranger, qui cherchaient à compromettre la sécurité et la stabilité du pays. UN وردت الحكومة يوم ٩ نيسان/أبريل ٦٩٩١ قائلة بأن صلاح عبد الله الخواجة منتسب إلى جماعات مدعومة من الخارج تعمل على تهديد أمن البلد واستقراره.
    Le Gouvernement afghan pense que de nombreux jeunes Taliban contestent maintenant la politique résolument antiprogressiste de leurs dirigeants et ont commencé à retirer leur appui, mais les Taliban demeurent une menace réelle pour la reconstruction et la stabilité du pays et leur endiguement demeure un objectif important. UN ولئن كانت الحكومة الأفغانية تعتقد أن العديد من شبان الطالبان باتوا يشككون في سياسة قادتهم المناوئة للتقدم بلا ريب وبدأوا يسحبون دعمهم لهم، فإن حركة الطالبان لا تزال تشكل خطرا حقيقا يهدد إعادة بناء البلد واستقراره ولا يزال احتواؤها هدفا مهما.
    Je demande également aux États Membres de renouveler les efforts en vue d'aider le Liban à s'acquitter des obligations qui lui incombent au regard de ces résolutions, comme meilleur moyen de favoriser à long terme la prospérité et la stabilité du pays en tant qu'État démocratique. UN وأدعو الدول الأعضاء أيضاً إلى تجديد الجهود الرامية إلى دعم لبنان في كفالة احترام الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه القرارات، على النحو الأفضل من أجل تعزيز ازدهار البلد واستقراره على المدى الطويل كدولة ديمقراطية.
    Je demande aux États Membres de redoubler d'efforts en vue d'aider le Liban à s'acquitter des obligations qui lui incombent au regard de ces résolutions, comme meilleur moyen de favoriser à long terme la prospérité et la stabilité du pays en tant qu'État démocratique. UN وأدعو الدول الأعضاء كذلك إلى تجديد الجهود الرامية إلى دعم لبنان في كفالة احترام الوفاء بالتزاماته بموجب هذه القرارات، على النحو الأفضل من أجل تعزيز ازدهار البلد واستقراره على المدى الطويل كدولة ديمقراطية.
    Prenant note avec préoccupation du rapport de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime intitulé Afghanistan: Opium Survey 2006, qui a souligné que la culture de plantes servant à fabriquer des stupéfiants ainsi que la production et le trafic de stupéfiants avaient sensiblement augmenté, menaçaient la sécurité et la stabilité du pays et avaient des répercussions négatives aux niveaux régional et international, UN وإذ تحيط علما مع القلق بتقرير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، المعنون " الدراسة الاستقصائية عن الأفيون في أفغانستان لعام 2006 " ، الذي يؤكّد أن زراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها قد ازدادت كثيرا وأصبحت تهدّد أمن البلد واستقراره ولها آثار سلبية على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    Prenant note avec préoccupation du rapport de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime intitulé Afghanistan: Opium Survey 2006, qui a souligné que la culture de plantes servant à fabriquer des stupéfiants ainsi que la production et le trafic de stupéfiants avaient sensiblement augmenté, menaçaient la sécurité et la stabilité du pays et avaient des répercussions négatives aux niveaux régional et international, UN وإذ تحيط علما مع القلق بتقرير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، المعنون " الدراسة الاستقصائية عن الأفيون في أفغانستان لعام 2006 " ، الذي يؤكّد أن زراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها قد ازدادت كثيرا وأصبحت تهدّد أمن البلد واستقراره ولها آثار سلبية على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    2. Rappelle ses précédents communiqués sur la situation en Libye et réitère les vives préoccupations qu'inspirent à l'UA la poursuite des combats en Libye et ses conséquences humanitaires, la perte de vies humaines, et les implications qui en découlent pour la sécurité et la stabilité du pays à long terme, pour son unité et son intégrité nationales, et pour la région dans son ensemble; UN 2 - يشير إلى بلاغاته السابقة بشأن الوضع في ليبيا، ويكرر الإعراب عن بالغ قلق الاتحاد الأفريقي إزاء استمرار القتال في ليبيا وعواقبه الإنسانية، والخسائر في الأرواح الناجمة عنه، وآثاره على أمن البلد واستقراره على المدى الطويل، وعلى وحدته الوطنية وسلامة أراضيه، وعلى المنطقة ككل؛
    Troisièmement, nous réaffirmons notre engagement de permettre à tous nos concitoyens de participer librement au processus politique tout en privilégiant l'unité nationale, la paix et la stabilité du pays... > > UN وثالثا، سنلتزم بالسماح لجميع المواطنين بالمشاركة بحرية في العملية السياسية بالبلد، مع إعطاء الأولوية للوحدة الوطنية وسلام البلد واستقراره... " .
    Je demande par ailleurs aux États Membres de redoubler d'efforts en vue d'aider le Liban à s'acquitter des obligations qui lui incombent au regard de ces résolutions, meilleur moyen de favoriser à long terme la prospérité et la stabilité d'un Liban démocratique. UN وأهيب كذلك بجميع الدول الأعضاء أن تجدد الجهود الرامية إلى دعم لبنان في كفالة احترام الوفاء بالتزاماته بموجب هذه القرارات، باعتبار ذلك الوسيلة المثلى للنهوض بازدهار البلد واستقراره في الأجل الطويل كدولة ديمقراطية.
    Compte tenu des possibilités d'un effondrement de la paix et de la stabilité du pays et en vue d'empêcher une répétition des événements de 1988, le Gouvernement du Myanmar a été obligé de prendre les mesures qu'il considère les meilleures pour le peuple et pour le pays. UN " لقد تعين على الحكومة ، إذ وضعت في اعتبارها هذه الاحتمالات لتعطيل سلم البلد واستقراره وحرصا منها على منع تكرار الاضطرابات التي حدثت في ١٩٨٨، أن تضطلع بما ترى أنه يشكل أفضل طرق العمل بالنسبة للشعب بأسره والبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more