"البلد وخارجه" - Translation from Arabic to French

    • le pays et à l'étranger
        
    • du pays et à l'étranger
        
    • et à l'extérieur du pays
        
    • le pays et à l'extérieur
        
    • le pays et en dehors
        
    • le pays ou en dehors
        
    • du pays et en dehors
        
    • de l'extérieur du pays
        
    • le pays ou à l'étranger
        
    • le pays comme à l'étranger
        
    • le pays et vers l'étranger
        
    • du pays comme à l'extérieur
        
    • le pays et ailleurs
        
    • le pays et hors du pays
        
    • national et à l'étranger
        
    Cette campagne met également l'accent sur la migration des femmes à des fins d'emploi, à la fois dans le pays et à l'étranger, en faisant mieux connaitre les risques ainsi encourus et les conditions d'une migration sûre. UN وتركز هذه الحملة أيضاً على هجرة النساء للعمل داخل البلد وخارجه بإذكاء الوعي بشأن مخاطر الهجرة وسبل الهجرة الآمنة.
    Il suit également les questions relatives à l'égalité des sexes et au développement dans le pays et à l'étranger. UN ويقوم المكتب كذلك برصد القضايا الجنسانية وقضايا التنمية داخل البلد وخارجه.
    En particulier, des restrictions graves et absurdes, voire, dans le cas des populations musulmanes rakhines, fondées sur l'appartenance raciale, sont imposées pour les déplacements à l'intérieur du pays et à l'étranger. UN وتفرض على السفر داخل البلد وخارجه تحديداً قيود صارمة وغير معقولة، وهي قيود عنصرية في حالة السكان راكين المسلمين.
    Trop de personnes sont tuées, mutilées, muselées, réduites au silence, humiliées, chassées de leurs domiciles et déplacées à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN إذ إن عددا غفيراً من الناس يُقتلون ويشوهون ويقمعون وتسكت أصواتهم ويهانون ويشردون داخل البلد وخارجه.
    Un orateur a félicité le centre d'information de Dhaka qui avait créé un excellent site Web dans la langue locale et répondait aux besoins de quelque 250 millions de personnes dans le pays et à l'extérieur. UN وأشاد أحد المتكلمين بمركز الإعلام في دكا لأنه أنشأ موقعا رفيع المستوى على شبكة الإنترنت باللغة المحلية لتلبية الاحتياجات الإعلامية لحوالي 250 مليون نسمة داخل البلد وخارجه.
    Au cours des années qui ont suivi 1991, l'Iraq a tenté d'obtenir du matériel à double usage, y compris des fermenteurs industriels, dans le pays et à l'étranger. UN وقد حاول العراق في السنوات التي تلت عام ١٩٩١ أن يحصل من داخل البلد وخارجه على معدات مزدوجة الغرض بما في ذلك أوعية التخمير ذات الحجم الصناعي.
    Les conclusions des travaux de recherche devraient être mises en commun dans le pays et à l'étranger. NAS UN ويجب مشاطرة نتائج الأبحاث داخل البلد وخارجه
    Ce groupe terroriste a également conçu nombre d'odieux projets d'incitation à des actes terroristes dans le pays et à l'étranger. UN وعمدت تلك المجموعة الإرهابية أيضا إلى التخطيط للعديد من الأعمال العدائية الإرهابية داخل البلد وخارجه.
    Acclamée dans le pays et à l'étranger comme l'élection la plus juste qui se soit jamais déroulée au Bangladesh, elle a permis de rétablir la paix et la stabilité politique dans la nation. UN وهذه الانتخابات التي اعترف داخل البلد وخارجه بأنها أنزه انتخابات أجريت في تاريخ بنغلاديش، أعادت السلام والاستقرار السياسي إلى اﻷمة.
    On estime à plus d'un million les personnes déplacées à la fois à l'intérieur du pays et à l'étranger. UN وتشير التقديرات إلى أن أكثر من مليون شخص قد شُردوا داخل البلد وخارجه.
    Ces deux spécialistes veilleraient au respect des critères d'admissibilité aux programmes de désarmement, démobilisation et réintégration et dresseraient une carte afin de localiser tous les groupes armés à l'intérieur du pays et à l'étranger. UN وسيعمل كلا الموظفين على كفالة استيفاء معايير الأهلية في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتقييم واستكمال عملية تحديد جميع الجماعات المسلحة داخل البلد وخارجه.
    Le Comité regrette également l'absence de données statistiques sur les femmes qui en sont victimes à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN وتأسف اللجنة أيضا لعدم وجود بيانات إحصائية عن النساء اللواتي يتم الاتجار بهن داخل البلد وخارجه.
    141. Les femmes disposent du même droit au travail que les hommes, selon leur capacité et leurs compétences, et selon les besoins du marché du travail dans le pays et à l'extérieur. UN 141- يحق للمرأة كما يحق للرجل أن تعمل وفقاً لقدرتها ومهارتها ولاحتياجات سوق العمل داخل البلد وخارجه.
    9. Bien qu'il n'ait pas été autorisé à se rendre dans le pays, le Rapporteur spécial a suivi 124 affaires entre février et juin 2012, dans le cadre desquelles il a procédé à 99 entrevues avec des personnes vivant dans le pays et en dehors. UN 9 - وتابع المقرر الخاص 124 حالة في الفترة من شباط/فبراير إلى حزيران/يونيه 2012، رغم عدم السماح له بزيارة البلد، حيث أجرى بشأن تلك الحالات 99 مقابلة مع أفراد موجودين داخل البلد وخارجه.
    Les raids menés par l'armée dans les zones insurgées ou dans les sites de réinstallation s'accompagnant régulièrement de viols et de sévices, les femmes et les enfants continuent à chercher refuge ailleurs dans le pays ou en dehors de celuici. UN وبالنظر إلى أن أعمال الاغتصاب والتجاوزات هي من السمات العادية لأسلوب عمل قوات الجيش في ما تشنه من غارات على مناطق التمرد أو في مواقع إعادة التوطين، فإن النساء والأطفال لا يزالون يلتمسون اللجوء داخل البلد وخارجه.
    15. Exhorte le Gouvernement kirghize à promouvoir la réconciliation interethnique, en particulier à la lumière des événements de juin 2010, et appelle toutes les parties concernées à l'intérieur du pays et en dehors à s'abstenir de toute violence; UN 15- يحث حكومة قيرغيزستان على تعزيز المصالحة بين الجماعات الإثنية، ولا سيما في ضوء أحداث حزيران/يونيه 2010، ويدعو جميع الجهات الفاعلة داخل البلد وخارجه إلى الكف عن العنف؛
    Le Dialogue national a connu la participation de 350 délégués, venus de l'intérieur et de l'extérieur du pays et répartis en cinq grandes commissions au sein desquelles se sont déroulées des discussions de fond. UN وشارك في الحوار الوطني 350 وفدا، أتوا من داخل البلد وخارجه وتم توزيعهم على خمس لجان كبيرة جرت بها مناقشات مستفيضة.
    Enfin, pour ce qui est de l'accès des femmes aux carrières dans des domaines non traditionnels, le Secrétariat national à l'enseignement supérieur, aux sciences et à la technologie appuie le projet < < Bourses pour le l'approfondissement des connaissances et le développement du talent humain > > , qui a offert des bourses de troisième et quatrième échelon pour les Équatoriens vivant dans le pays ou à l'étranger. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بحصول النساء على مهن في المجالات غير التقليدية، فإن أمانة التعليم العالي والعلم والتكنولوجيا والابتكار تدعم مشروع " تعزيز المعارف والمهارات البشرية - المنح الدراسية " ، الذي يقدم منذ عام 2011 برامج للمنح الدراسية من المستوى الثالث والرابع للإكوادوريين المقيمين داخل البلد وخارجه.
    Cependant, il existe d'autres groupes d'opposition, dans le pays comme à l'étranger, qui ne peuvent être ignorés. UN ومع ذلك، توجد جماعات معارضة أخرى لا يمكن تجاهلها داخل البلد وخارجه.
    Pareil usage de la force a entraîné de lourdes pertes civiles et des déplacements massifs de civils dans le pays et vers l'étranger. UN وأدى استخدام القوة هذا إلى وقوع خسائر فادحة في الأرواح وتشرد جماعي في صفوف المدنيين داخل البلد وخارجه.
    Elle peut également se mouvoir à sa guise à l'intérieur du pays comme à l'extérieur. UN ويجوز لها الانتقال كما يحلو لها داخل البلد وخارجه.
    33. Recenser les plus fructueux des programmes Sud-Sud aidés par l'équipe de pays des Nations Unies pour transposition éventuelle dans le pays et ailleurs UN 33 - تحديد أكثر برامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تدعمها أفرقة الأمم المتحدة القطرية نجاحا لمعرفة إمكانية رفع مستواها في البلد وخارجه
    148. Le Gouvernement chypriote n'autorise pas les déplacements illicites d'enfants dans le pays et hors du pays, sauf si ces déplacements visent à permettre à ces enfants de rejoindre leurs parents, leur tuteur ou un membre de leur famille. UN ٨٤١- لا تسمح حكومة قبرص بالنقل غير المشروع لﻷطفال إلى البلد وخارجه. ويسمح بنقل اﻷطفال للالتحاق بأبويهم أو بوصي أو قريب فقط.
    Il a fallu attendre qu'elle prenne son essor pour qu'une aide financière lui soit accordée et qu'elle puisse avoir plus facilement accès aux ressources, à la fois à l'échelon national et à l'étranger. UN ولم يقدم الدعم الضريبي إلا بعد أن اكتسبت تجارة البرمجيات قوتها، وخففت القيود المفروضة على إيجاد الموارد داخل البلد وخارجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more