"البلية" - Translation from Arabic to French

    • fléau
        
    Mon gouvernement a pris dans ce cadre d'importantes mesures destinées à éliminer ce fléau. UN وفي ذلك الصدد، اتخذت حكومتي خطوات هامة ترمي إلى القضاء على تلك البلية.
    Lutter contre ce fléau devient plus difficile pour nous, pays en développement, car nos petites économies sont souvent confrontées à la pauvreté et au chômage. UN معركتنا ضد هذه البلية تصبح أكثر صعوبة لنا نحن البلدان النامية، حيث أن اقتصاداتنا صغيرة وغالبا ما تتصف بالفقر والبطالة.
    Nous nous souviendrons des victimes de l'apartheid et des héros tombés tout au long de la terrible lutte contre ce fléau. UN وسنتذكر ضحايا الفصل العنصري واﻷبطال الذين سقطوا في كفاحهم الطويل الحافل باﻵلام ضد هذه البلية.
    Ainsi, les États de l'Afrique centrale ont fait le pari de combattre ensemble ce fléau qui alimente depuis plus de trois décennies les conflits et le phénomène connexe de la criminalité transfrontalière en Afrique centrale. UN ولذلك قبلت دول وسط أفريقيا بمواجهة التحدي والكفاح معا ضد هذه البلية التي غذت الصراعات طيلة أكثر من ثلاثة عقود وما يرتبط بها من ظواهر الجريمة العابرة للحدود في منطقتنا.
    Par conséquent, la communauté internationale devrait lutter contre ce fléau avec une plus grande détermination et à l'unisson. UN لذلك يجب على المجتمع الدولي أن يحارب تلك البلية بحزم أعظم وبيد واحدة.
    Ce fléau ne peut qu'entraîner des séquelles graves pour les économies de nos pays, car nous savons tous que les principales victimes de la corruption sont les pauvres. UN وتلك البلية تؤثر تأثيرا كبيرا على اقتصادات بلداننا. ونعلم جميعا أن الضحايا الرئيسيين للفساد هم الفقراء.
    Mon gouvernement réaffirme sa ferme détermination de combattre ce fléau sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وتؤكد حكومتي مجددا التزامها الراسخ بمكافحة تلك البلية بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Les effets sociaux de la corruption sont ainsi visibles, ce qui sensibilise la société aux conséquences de ce fléau et génère de nouvelles alliances pour le combattre. UN وبهذه الطريقة يظهر أثر الفساد على المجتمع؛ وينشأ وعي المجتمع بعواقب هذه البلية وتنشأ تحالفات جديدة في ظل مكافحة الفساد.
    La société et les individus consacrent de l'énergie et des ressources à combattre ce terrible fléau. UN المجتمع كله وأعضاؤه فرادى كرسوا جهودا وموارد للتصدي لهذه البلية الرهيبة.
    Il nous reste à prendre l'engagement résolu et conséquent pour mettre les générations futures à l'abri de ce fléau, qui tue sans discrimination les êtres humains. UN ويبقى علينا أن نلتزم التزاما حازما وكبيرا حتى نقي الأجيال القادمة من هذه البلية التي تقتل البشر بدون تمييز.
    Mon pays a toujours connu la paix et la stabilité mais n'a pourtant pas été épargné par ce fléau. UN وحتى بلدي، الذي تمتع دائما بالسلام والاستقرار، لم ينج من هذه البلية الشريرة.
    Nous ne devons pas nous laisser abattre mais, au contraire, nous montrer unis, plus forts et plus déterminés face à ce fléau. UN ويجب ألا نسمح لعزيمتنا بأن تهتز، بل يجب علينا أن نواجه تلك البلية متحدين وأقوياء وأكثر تصميما.
    Très vite, il a fallu se rendre compte que l'éradication de ce fléau de dimension planétaire exigeait tout à la fois de la persévérance dans la volonté politique et de la consistance dans la mobilisation d'importantes ressources humaines et matérielles, tant aux plans national et régional qu'international. UN وكان علينا أن نتعلم بمنتهى السرعة أن القضاء على هذه البلية يتطلب جلدا وإرادة سياسية صامدة من أجل تعبئة الموارد المادية والبشرية الرئيسية على اﻷصعدة الدولية والاقليميــة والوطنيــة.
    Pour ce qui le concerne, le Gouvernement togolais s'est résolument engagé ces dernières années, sous l'impulsion dynamique du Président de la République, à mener une lutte sans merci contre ce fléau. UN وحكومة توغو، من جانبها، ألزمت نفسها بحزم في اﻷعوام اﻷخيرة، تحت القيادة الدينامية لرئيس الجمهورية، بشن حرب لا رحمة فيها على هذه البلية.
    Si nous y parvenons et si nous pouvons nous attacher énergiquement à la concrétisation des objectifs qui sont de réduire systématiquement et progressivement les armements nucléaires dans le but ultime de les éliminer complètement, nous pouvons arriver à ce que les enfants aient de moins en moins connaissance de ce fléau terrible pour l'humanité. UN واذا استطعنا النجاح في هذا السبيل، اذا استطعنا أن نسعى بنشاط إلى بلوغ هدف التخفيض المنتظم والتدريجي لﻷسلحة النووية، بهدف القضاء عليها تماما في نهايــة المطاف، أمكن أن نضمن لهؤلاء اﻷطفال ألا يعرفوا سوى أقل القليل عن هذه البلية المروعة التي تعرضت لها اﻹنسانية.
    Mais mon gouvernement demeure convaincu que seul une action concertée avec les autres États de la sous-région, et avec la communauté internationale, pourrait mettre un terme à ce fléau. UN ولكن تبقى حكومتي على اقتناع بأنه لا يمكن وضع حد لهذه البلية إلا بالعمل المتضافر مع الدول اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية مع المجتمع الدولي.
    92. La lutte contre ce fléau doit donc être menée à tous les niveaux, international, national et local. UN ٢٩ - ومضى يقول إنه ينبغي بالتالي مكافحة هذه البلية على جميع المستويات، الدولية والوطنية والمحلية.
    Par ma voix, le Gouvernement guinéen réaffirme sa condamnation énergique du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et exprime sa sympathie et sa solidarité aux victimes de ce fléau. UN وحكومة غينيا تؤكد مجددا، على لساني، إدانتها القاطعة للإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، وترغب في أن تعرب عن تعاطفها وتضامنها مع ضحايا تلك البلية.
    La communauté internationale doit maintenant arrêter de nouvelles mesures contre ce fléau et d'autres, comme la menace que représentent les mouvements nationalistes et radicaux. UN كما أن الوقت قد حان لاضطلاع المجتمع الدولي بتدابير مستحدثة ضد هذه البلية وغيرها، من قبيل التهديدات المترتبة على الحركات القومية والتيارات المتطرفة.
    Il est important d'assurer un apport suffisant et adéquat de financement afin que les pays africains puissent continuer avec la même détermination le combat victorieux contre ce fléau qui a déjà imposé de sérieuses contraintes aux avancées de l'Afrique dans le domaine économique et social. UN ومن المهم التيقن من توفر أموال كافية، حتى تواصل البلدان الأفريقية بنفس العزيمة تزعم هذه المعركة المظفرة ضد هذه البلية التي عطلت بالفعل تنمية أفريقيا الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more