"البناء التي" - Translation from Arabic to French

    • construction qui
        
    • celles que
        
    • que visent
        
    • reconstruction qui
        
    • construction de
        
    • construire
        
    • construction à
        
    • constructions
        
    • construction qu
        
    • travaux publics
        
    Elles ont toujours considéré que les travaux de construction qui portaient atteinte aux tombes et aux restes humains violaient le caractère sacré de ceux-ci et portaient atteinte à leur propre sensibilité religieuse. UN وقد اعتبرت دوما أن أعمال البناء التي تلحق ضررا بالقبور وبرفات الموتى هي انتهاك لحرمة المقبرة وللمشاعر الدينية للمسلمين.
    L'augmentation est imputable à l'ensemble des objets de dépense, à l'exception des frais de construction qui ont légèrement baissé. UN وقد ساهمت جميع بنود الإنفاق في هذه الزيادة، باستثناء تكاليف البناء التي انخفضت قليلا.
    134. L'examen de contrats réels et sa propre expérience de ces questions ont permis au Comité de dégager certains principes directeurs pour procéder à la décomposition des prix auxquels on peut s'attendre dans une réalisation de type classique parmi celles que visent les réclamations considérées par le Comité. UN 134- وتمكن الفريق بفضل دراسة العقود الفعلية وخبرته الخاصة بهذه المسائل من وضع مبادئ توجيهية للتحليل النموذجي للأسعار التي يمكن توقعها في هذا النوع من مشاريع البناء التي تهم المطالبات المعروضة على هذا الفريق.
    Nous devons tirer les enseignements de leurs erreurs, mais aussi des processus de réconciliation, d'apaisement et de reconstruction qui leur font souvent suite. UN ونحن بحاجة إلى التعلم من أخطائها، وكذلك من عمليات المصالحة والانتعاش وإعادة البناء التي غالبا ما تلي مثل هذه الأحداث.
    Le Siège continue d'assurer une supervision efficace aux diverses étapes du cycle d'exécution des projets de construction de la Force. UN يواصل المقر رقابته الفعالة في مراحل مختلفة من دورة حياة مشاريع البناء التي تضطلع بها البعثة.
    Les permis de construire qui seront délivrés aux fins de régularisation en application du présent article seront réputés rétroactifs. UN وتعتبر تراخيص البناء التي تصدر بموجب هذه المادة ذات أثر رجعي.
    Il serait également intéressant d'avoir des informations sur le coût de la rénovation, le type de travaux de construction à réaliser et la source de financement prévue. UN ويلزم تقديم معلومات إضافية عن المبالغ المطلوبة للتجديد، ونوع أعمال البناء التي ستنفذ، والمصدر المقترح للتمويل.
    Les restrictions apportées à l’allocation de nouvelles parcelles personnelles et aux constructions individuelles sont désormais levées. UN وألغيت اﻵن القيود المفروضة على تخصيص قطع أرض شخصية جديدة وعلى عمليات البناء التي يقوم بها اﻷفراد.
    Le Comité note que la plupart des contrats de construction qu'il examine prévoient des retenues de garantie comprises entre 5 et 10 % de la valeur du contrat. UN ويلاحظ الفريق أن معظم عقود البناء التي ينظر فيها تتعلق بمدفوعات محتجزة تتراوح بين 5 و10 في المائة من قيمة العقد.
    Quand est-ce que tu vas rencontrer l'entreprise de construction qui l'a trouvé ? Open Subtitles ما هو وقت مقابلة شركة البناء التي وجدت هذا؟
    Le progiciel a été écrit et testé durant la phase de construction, qui comprenait aussi le transfert des données sur le personnel des anciens systèmes au système Inspira. UN وتمت عملية كتابة الشفرة واختبارها في مرحلة " البناء " التي تضمنت أيضا ترحيل البيانات من النظم القديمة إلى إنسبيرا.
    Un autre indicateur de la performance environnementale d'un projet de construction est la proportion des gravats et déchets de construction qui sont recyclés au lieu d'être évacués vers des décharges. UN 70 - ومن المقاييس الأخرى للأداء البيئي نسبة مخلفات البناء التي تلقى في مدافن القمامة.
    115. L'examen de contrats réels et sa propre expérience de ces questions ont permis au Comité de dégager certains principes directeurs pour procéder à la décomposition des prix auxquels on peut s'attendre dans une réalisation de type classique parmi celles que visent les réclamations considérées par le Comité. UN 115- وتمكن الفريق بفضل دراسة العقود الفعلية وخبرته الخاصة بهذه المسائل من وضع مبادئ توجيهية للتحليل النموذجي للأسعار التي يمكن توقعها في هذا النوع من مشاريع البناء التي تهم المطالبات المعروضة على هذا الفريق.
    134. L'examen de contrats réels et sa propre expérience de ces questions ont permis au Comité de dégager certains principes directeurs pour procéder à la décomposition des prix auxquels on peut s'attendre dans une réalisation de type classique parmi celles que visent les réclamations considérées par le Comité. UN 134- وتمكن الفريق بفضل دراسة العقود الفعلية وخبرته الخاصة بهذه المسائل من وضع مبادئ توجيهية للتحليل النموذجي للأسعار التي يمكن توقعها في هذا النوع من مشاريع البناء التي تهم المطالبات المعروضة على هذا الفريق.
    La destruction massive d'ouvrages d'infrastructure et du système administratif dans le nord et dans l'est ont occasionné des dépenses de reconstruction qui continuent de grever lourdement le budget de l'Etat. UN وقد أدى الدمار الواسع النطاق الذي ألحق بالهياكل اﻷساسية لﻷشغال العامة واﻵلية اﻹدارية في الشمال والشرق إلى تكبد تكاليف إعادة البناء التي ما زالت تشكل عبئاً كبيراً يستنزف ميزانية الحكومة.
    Sauf clause contraire dans les contrats, tous les projets de reconstruction qui concernent exclusivement le Kosovo-Metohija seront gérés et exécutés par les autorités compétentes de la province. UN وتتولى السلطة المناسبة في كوسميت إدارة وتنفيذ جميع مشاريع البناء التي تهم كوسميت على وجه الحصر، ما لم تمنع ذلك أحكام العقد.
    La gestion des ressources en eau prend une importance croissante dans les services de construction de l'UNOPS : plusieurs projets comportent des systèmes de captation des eaux de pluie et des plans d'irrigation. UN وتشكل إدارة المياه ملمحا متزايدا في خدمات البناء التي يقدمها المكتب: يضم عدد من المشاريع نظما لتجميع مياه المطر وخططا للري.
    Les travaux réalisés à l'arrière de l'habitation sont moins susceptibles de nécessiter un permis de construire. UN وأعمال البناء التي تتم في الجانب الخلفي من المسكن قلما تتطلب ترخيص بناء.
    Le programme se propose de définir et de concevoir les types de logements et de systèmes de construction à utiliser en fonction du type de handicap des personnes identifiées par la Misión Manuela Espejo. UN واقترح البرنامج تحديد وتصميم أصناف المساكن وآليات البناء التي ستطبق وفقاً لصنف الإعاقة التي يعاني منها الأشخاص الذين حددتهم بعثة مانويلا إيسبيخو.
    C'est ainsi qu'à Jérusalem-Est, les autorités israéliennes n'ont prévu et réservé que 13 % du territoire de la ville, dont la plus grande partie est déjà construite, pour les constructions palestiniennes. UN وعلى سبيل المثال، وضعت السلطات الإسرائيلية، في القدس الشرقية، خططاً خصصت في إطارها 13 بالمائة فقط من مساحة المدينة لمشاريع البناء التي يقوم بها الفلسطينيون، في مناطق معظمها مبني أصلاً.
    La société estime qu'à la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq, elle disposait sur place de l'équivalent de 12 mois des matériaux de construction qu'elle était tenue de fournir, ce qui lui aurait évité tout retard supplémentaire lié aux approvisionnements. UN وتقدر Enka أنها كانت تملك في الموقع، أثناء غزو العراق للكويت، ما قيمته اثنا عشر شهرا اضافيا من لوازم البناء التي طلب منها توريدها ولذلك كان بوسعها أن تتفادى التأخيرات المتصلة بالتوريدات.
    Après la libération du Koweït, l'Université a conclu de nouveaux contrats avec l'entreprise de travaux publics responsable des chantiers, à des prix majorés. UN وبعد تحرير الكويت، أبرمت الجامعة عقدين جديدين مع شركة البناء التي تولت تنفيذ المشروعين ولكن بزيادة اﻷسعار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more