Le Secrétaire général compte s'appuyer sur ce qui a déjà été fait pour organiser la mobilité de façon plus structurée. | UN | ويتمثل هدف الأمين العام في البناء على الأسس الموجودة بالفعل لاتباع نهج منظّم بدرجة أكبر فيما يتعلق بالتنقل. |
Nous pouvons nous appuyer sur les progrès effectués. - Oh, non. | Open Subtitles | أعتقد في أن بإمكاننا البناء على التقدم الذي احرزناه |
Elle continuera de tirer parti des progrès réalisés en Afrique au cours de la dernière décennie. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي البناء على التطورات الإيجابية التي شهدتها أفريقيا في العقد الماضي. |
Nous devons à présenter concentrer nos efforts pour faire fond sur les progrès accomplis pour rétablir le calme dans la région. | UN | وعلينا الآن أن نركز جهودنا في البناء على التقدم الذي أحرز من أجل استعادة الهدوء في المنطقة. |
Des milliers de Palestiniens se sont vu refuser un permis de construire sur leur terrain, ce qui les a forcés à construire sans permis. | UN | وحُرم آلاف الفلسطينيين من تراخيص البناء على أراضيهم، الأمر الذي يعني إرغامهم على البناء دون ترخيص. |
Les Douze déclarent qu'ils sont disposés à continuer à coopérer à cette oeuvre, en s'appuyant sur les progrès déjà réalisés. | UN | وتعبر اﻹثنتا عشرة دولة عن استعدادها لمواصلة التعاون بغية البناء على أساس ما سبق أن تحقق من تقدم. |
Mon pays s'engage pleinement à consolider les récents acquis obtenus par les précédentes présidences. | UN | إن بلدي ملتزم كليا بزيادة البناء على الإنجازات التي حققتها مؤخرا الرئاسات السابقة. |
Le nouveau bureau sera à même de tirer parti de l'élan ainsi acquis pour travailler à une paix durable. | UN | ورأى أن المكتب الجديد سيتمكن من البناء على هذا الزخم من أجل العمل على تحقيق السلام المستدام. |
Chacun d'entre nous peut s'appuyer sur sa propre expérience ou celle d'un autre pays pour savoir ce qui fonctionne ou pas. | UN | ويمكن لكل منا البناء على تجربته وتجارب البلدان الشقيقة لمعرفة الإجراءات التي أثبتت جدواها وتلك التي أثبتت فشلها. |
Je suis convaincu que votre successeur, l'Ambassadeur Strohal, saura s'appuyer sur vos travaux. | UN | وإنِّي واثق من أن خلفك المقتدر، السفير شتروهال، سيتمكَّن من البناء على العمل الذي قمت به. |
Pour ce qui est du fond, il faudrait s'appuyer sur les " Principes et objectifs " adoptés à la Conférence d'examen de 1995. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الموضوعية للمؤتمر، نريد أن نحاول البناء على مبادئ وأهداف المؤتمر الاستعراضي لعام 1995. |
La proposition suisse repose sur la nécessité de tirer parti des acquis de la Convention et d'harmoniser encore le droit international des contrats. | UN | ويحاجج الاقتراح السويسري بضرورة البناء على المنجزات التي حققتها الاتفاقية وزيادة المواءمة في قانون التعاقد الدولي. |
La plupart des instruments de coopération s'efforçaient de tirer parti des relations nouées, au lieu de remplacer les lois sur la confidentialité. | UN | وتسعى معظم سبل التعاون إلى البناء على العلاقات القائمة عوض الاستغناء عن قوانين مراعاة السرية. |
Nous devons aider les pays à s'inspirer du programme normatif des Nations Unies et à tirer parti des connaissances et des conseils de l'Organisation, y compris en faisant participer les institutions non résidentes. | UN | كما أننا بحاجة إلى مساعدة البلدان على البناء على جدول أعمال الأمم المتحدة المعياري ومعارف ومشورة المنظمة في مجال السياسات، بما في ذلك من خلال إشراك الوكالات غير المقيمة. |
Afin de réaliser pleinement les objectifs de la Déclaration, les gouvernements doivent s'attacher à poursuivre une stratégie de mise en œuvre et continuer de faire fond sur les résultats obtenus. | UN | ولتحقيق أهداف الإعلان كاملة، لا بد أن تلتزم الحكومات بعملية تنفيذ مستمرة وأن تواصل البناء على ما تحقق من إنجازات. |
Nous continuerons de faire fond sur ces acquis afin de renforcer encore la stabilité et d'installer la prospérité dans la sous-région. | UN | وسنواصل البناء على هذه الإنجازات لتوطيد الاستقرار ونشر الرخاء في المنطقة دون الإقليمية. |
Deuxièmement, même si nous devons avant tout faire fond sur ces progrès, il reste matière à amélioration dans certains domaines. | UN | ثانياً، ولئن كنا نحتاج في المقام الأول إلى البناء على ذلك التقدم، ثمة مجال للتحسن في بعض الأمور. |
Il est indispensable de construire sur les convergences qui existent et de rapprocher les vues sur les points de divergence afin d'aboutir à des résultats plus concrets. | UN | ومن الضروري البناء على أوجه التلاقي القائم، وتضييق جوانب الخلاف في الرأي بغية إحراز المزيد من النتائج الملموسة. |
Afin de réaliser pleinement les objectifs de la Déclaration, les gouvernements doivent adopter une stratégie de mise en œuvre s'appuyant sur les résultats obtenus. | UN | ولتحقيق أهداف الإعلان كاملة، لا بد أن تلتزم الحكومات بعملية تنفيذ مستمرة وأن تواصل البناء على ما تحقق من إنجازات. |
Le sport au service de la paix et du développement : consolider les acquis | UN | الرياضة من أجل التنمية والسلام: البناء على الأسس |
Nous pouvons maintenant clairement voir les résultats de notre incapacité à tirer parti de cet appui. | UN | ويمكننا الآن أن نرى بوضوح نتائج إخفاقنا في البناء على أساس هذا الدعم. |
6.9 L'État partie nie que toute construction sur des < < terres vertes > > soit catégoriquement interdite. | UN | 6-9 وقد نفت الدولة الطرف أن يكون البناء على " أرض خضراء " محظوراً حظراً قاطعاًً. |
Ils ont illustré le bien-fondé d'une approche équilibrée et raisonnable qu'il importerait de maintenir pour mettre à profit les acquis de la quarante-huitième session. | UN | ومن المهم البناء على أساس حصيلة الدورة الثامنة واﻷربعين والتمسك في الوقت ذاته بالنهج نفسه. |
À cet égard, certaines Parties ont aussi préconisé de s'inspirer des évaluations effectuées dans le cadre des PANA. | UN | وأشار بعض الأطراف كذلك إلى إمكانية البناء على عمليات تقييم برامج العمل الوطنية للتكيف. |
Bien au contraire, j'entends bâtir sur ce qui existe déjà. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإننا نعتزم البناء على ما سبق تحقيقه بالفعل. |
Il est certainement dans l'intérêt de tous d'exploiter les ressources offertes par les réfugiés et les migrants pour renforcer leurs capacités. | UN | ولا شك أن من مصلحة الجميع البناء على الموارد المتاحة للاجئين والمهاجرين من أجل تعزيز قدراتهم. |
Et créer à partir de ça et créer à partir de ça. | Open Subtitles | ثم البناء على ذلك، ثم البناء على ذلك. |