la Banque mondiale et l'ONU travaillent ensemble afin d'inclure dans cette entreprise les banques régionales de développement, d'autres organisations régionales et les organismes bilatéraux de développement, dans un partenariat concret commun. | UN | ويعمل البنك الدولي والأمم المتحدة معا لإشراك مصارف التنمية الإقليمية والمنظمات الإقليمية الأخرى والوكالات الإنمائية الثنائية في شراكتنا التنفيذية. |
la Banque mondiale et l'ONU continueront à travailler ensemble à cette fin et j'engage instamment les États Membres à nous aider à veiller à ce que leurs directives aux deux institutions soient cohérentes et contribuent à cet objectif stratégique. | UN | وسيواصل البنك الدولي والأمم المتحدة العمل معا لتحقيق هذه الغاية، وأنا أحث الدول الأعضاء على مساعدتنا من خلال كفالة تقديم توجيهاتها إلى المؤسستين على نحو يتسم بالاتساق ويعزز هذا الهدف الاستراتيجي. |
Les mandats de surveillance ont aussi beaucoup servi au grand exercice d'évaluation des besoins en Iraq par la Banque mondiale et l'ONU. | UN | وقد استعين أيضا بمواجيز الرصد على نطاق واسع في عملية تقييم الاحتياجات في العراق التي أجريت على نطاق أوسع بالاشتراك بين البنك الدولي والأمم المتحدة. |
Une initiative conjointe de la Banque mondiale et des Nations Unies pour le paiement rapide des salaires des fonctionnaires a renforcé la confiance dans les Autorités de transition et aidé à assurer le fonctionnement de base des ministères et des forces de sécurité avant de recevoir une assistance plus complète. | UN | وأدت مبادرة مشتركة بين البنك الدولي والأمم المتحدة للتعجيل بدفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية إلى تعزيز الثقة في السلطة الانتقالية وساعدت على ضمان سير عمل الوزارات وقوات الأمن بأبسط مستويات الأداء تمهيداً لتقديم مزيد من المساعدة الشاملة. |
Par exemple, le mécanisme pour le développement et la reconstruction de la Somalie sert tant de cadre de coordination que de dispositif de financement fournissant une stratégie unique et un mécanisme de contrôle des fonds d'affectation spéciale gérés par la Banque mondiale et les Nations Unies. | UN | فقد استُخدم مرفق التنمية وإعادة الإعمار في الصومال، على سبيل المثال، في آن معاً كإطار للتنسيق وكهيكل تمويل يتيح للصناديق الاستئمانية التي يديرها البنك الدولي والأمم المتحدة آلية وحيدة للاستراتيجيات والرقابة. |
À cet égard, l'importance que revêtaient les rapports entre la Banque mondiale et l'Organisation des Nations unies a été relevée. | UN | وشدد أيضا في هذا السياق على أهمية العلاقة بين البنك الدولي والأمم المتحدة. |
Celui-ci a adhéré à l'Accord cadre financier et administratif, qui concerne la mise en œuvre, par l'ONU, des projets, programmes et opérations financés par la Commission européenne et en améliore l'administration, de même qu'à l'Accord cadre financier et administratif entre la Banque mondiale et l'ONU. | UN | وانضم المكتب إلى الاتفاق الإطاري المالي والإداري الذي يغطي تنفيذ الأمم المتحدة للمشاريع والبرامج والعمليات التي تمولها المفوضية الأوروبية ويزيد الكفاءة الإدارية. وانضم المكتب أيضا إلى الاتفاق الإطاري للإدارة المالية المبرم بين البنك الدولي والأمم المتحدة. |
L'orateur remercie la Banque mondiale et l'ONU de l'aide qu'elles ont fournie pour la démobilisation, la réintégration et le rapatriement; toutefois, leurs programmes dans ces domaines ne visent que les conditions matérielles du retour et négligent le problème de la réconciliation intercommunautaire. | UN | وأعرب عن تقديره للدعم الذي قدمه البنك الدولي والأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج. واستدرك قائلا إن البرامج المرتبطة بذلك لم تشمل سوي العودة المادية للأفراد المعنيين دون مصالحة بين فئات المجتمع. |
Le cadre de coopération commun Nations Unies-Banque mondiale qu'il est proposé d'établir pour les pays qui relèvent d'un conflit faciliterait l'accélération de la coopération stratégique entre la Banque mondiale et l'ONU dans les domaines visant à favoriser le versement dans les meilleurs délais des crédits ouverts au titre du relèvement après un conflit. | UN | وسيسهل الإطار المقترح المشترك بين الأمم المتحدة والبنك الدولي للتعاون في البلدان الخارجة من النزاعات العمل الاستراتيجي السابق بين البنك الدولي والأمم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء النزاعات في ميادين يُتوخى منها المساعدة على التعجيل أكثر بدفع الأموال المخصصة للتعافي المبكر في مثل تلك السياقات. |
L'orateur remercie la Banque mondiale et l'ONU de l'aide qu'elles ont fournie pour la démobilisation, la réintégration et le rapatriement; toutefois, leurs programmes dans ces domaines ne visent que les conditions matérielles du retour et négligent le problème de la réconciliation intercommunautaire. | UN | وأعرب عن تقديره للدعم الذي قدمه البنك الدولي والأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج. واستدرك قائلا إن البرامج المرتبطة بذلك لم تشمل سوي العودة المادية للأفراد المعنيين دون مصالحة بين فئات المجتمع. |
En outre, la Banque mondiale et l'ONU ont dit très clairement que les restrictions israéliennes à la vie quotidienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, n'ont guère ou pas du tout été allégées, d'autant moins avec l'intensification des activités de colonisation illégales israéliennes. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر البنك الدولي والأمم المتحدة بمنتهى الوضوح أنه لم يتحقق تقدم يذكر فيما يتعلق بتخفيف القيود الإسرائيلية على الحياة اليومية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وليس أقلها ما يتعلق بتكثيف أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير الشرعية. |
la Banque mondiale et l'ONU suivent actuellement la situation d'environ douze pays extrêmement vulnérables, dont la plupart sont également considérés comme politiquement fragiles et suscitent donc des inquiétudes croissantes. | UN | وأضاف أن البنك الدولي والأمم المتحدة يراقبان الوضع حالياً عن كثب في بضع وعشرين بلداً من البلدان التي تتسم بهشاشة بالغة، ومعظمها يُعتَبَر أيضاً هشَّاً من الناحية السياسية ولذلك فإن وضعها يثير مخاوف متزايدة. |
Le détail des activités opérationnelles effectuées à l'appui du partenariat entre la Banque mondiale et l'ONU a révélé que l'action des deux institutions était complémentaire dans de nombreux domaines. | UN | 53 - وقد بيَّنـََت الأعمال التنفيذية الأكثر تفصيلا التي تم الاضطلاع بها من أجل دعم الشراكة بين البنك الدولي والأمم المتحدة أن هناك عدة مجالات محددة تنطوي على أوجه للتكامل. |
J'insiste auprès du Gouvernement fédéral pour qu'il renforce les procédures de gouvernance financière, en particulier en ce qui concerne les ressources destinées au secteur de la sécurité, et je me félicite que l'examen par la Banque mondiale et l'ONU des dépenses publiques dans les secteurs de la justice et de la sécurité progresse. | UN | ٩٩ - وأحث الحكومة الاتحادية على تشديد إجراءات الإدارة المالية، ولا سيما فيما يتعلق بتدفقات التمويل المرتبطة بقطاع الأمن. ومن دواعي تفاؤلي في هذا الصدد ما يجري حاليا من إنجاز استعراض للنفقات العامة في قطاع الأمن والعدالة بمشاركة من البنك الدولي والأمم المتحدة. |
la Banque mondiale et les Nations Unies ont évalué l'impact économique et social de la crise sur la Jordanie et le Liban, et les résultats de cette évaluation ont été intégrés dans le Plan de gestion régionale interinstitutions de 2014. | UN | وأجرى كل من البنك الدولي والأمم المتحدة تقييمات اقتصادية - اجتماعية لتأثير الأزمة على الأردن ولبنان، وأدرجت النتائج الناشئة عنها في خطة الاستجابة الإقليمية المشتركة بين الوكالات لعام 2014. |
Les efforts du système des Nations Unies visaient essentiellement à faciliter la coopération entre la Banque mondiale et l'Organisation concernant le Plan-cadre et d'autres instruments tels que le bilan commun de pays. | UN | والاتجاه الذي تسلكه المنظومة هو تسهيل التعاون بين البنك الدولي والأمم المتحدة في موضوع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وفي صكوك أخرى مثل التقييمات القطرية المشتركة. |