"البنوة" - Translation from Arabic to French

    • la filiation
        
    • de filiation
        
    • sa filiation d
        
    • paternité qui pourraient
        
    • reconnaissance de paternité
        
    Avec la nouvelle loi, c'est la filiation naturelle, qui peut être matrimoniale ou non matrimoniale, qui est reconnue. UN غير أنه بموجب القانون الجديد، تعتبر البنوة طبيعية وقد تكون إما داخل أو خارج إطار الزواج.
    la filiation biologique peut être légitime ou naturelle. UN ويجوز أن تكون البنوة الطبيعية في ظل الزوجية أو خارجها.
    Un avant-projet de loi sur la filiation devrait être déposé sur le bureau de l'Assemblée Nationale au cours de la prochaine législature. UN يُنتظر أن توضع مسودة مشروع قانون بشأن البنوة على مكتب الجمعية العامة خلال دورة الهيئة التشريعية المقبلة.
    Tous les enfants ont des droits égaux et aucune désignation discriminatoire n'est autorisée en matière de filiation. UN كما أن لجميع الأطفال حقوقاً متساوية بمعنى أنه لا يجوز استخدام تسميات تمييزية بشأن البنوة.
    Grâce à cette loi, nous avons rompu avec les schémas de filiation hérités du droit romain qui remontent à deux siècles avant le Christ. UN وبهذا القانون خرجنا من طرق إقرار البنوة التقليدية الموروثة عن القانون الروماني، الذي يرقى إلى قرنين قبل المسيح.
    Cette attribution se fait de manière différente selon la qualité de la filiation, légitime, naturelle ou adoptive. UN وهذا النسب يتم بطريقة مختلفة حسب نوعية البنوة وما إذا كانت شرعية أو طبيعية أو بالتبني.
    Il ne sera noté dans les actes du registre civil aucune qualification concernant la nature de la filiation et il ne sera rien dit dans les extraits de naissance de l'état civil des parents. UN ولا تتضمن شهادة الميلاد أي إشارة إلى طبيعة البنوة ولا تذكر في الشهادة الحالة المدنية للأبوين.
    Un autre principe qui inspire les dispositions concernant la filiation est celui de l'intérêt des enfants, que l'on a cherché à protéger. UN ومن المبادئ اﻷخرى التي يسترشد بها في تنظيم البنوة الحرص على مصلحة الطفل الذي يسعى القانون إلى كفالته.
    la filiation est établie par tous les moyens qui permettent de la démontrer, conformément au régime prévu par la loi. UN ويجوز أن تنشأ البنوة بأية وسيلة تفضي إلى اثباتها، وفقا للنظام الذي يحدده القانون.
    Lorsque les parents ne sont pas liés par un mariage civil, la filiation est établie sur la base d'une déclaration conjointe des parents au bureau de l'état civil. UN وفي حالة عدم إبرام زواج مدني بين الوالدين، تثبت البنوة على أساس إقرار مشترك يقدمه الوالدان إلى مكتب التسجيل.
    Deuxièmement, si la mère de l'enfant n'est pas mariée, la filiation à l'égard du père est établie soit par une déclaration de reconnaissance de l'enfant, soit par un jugement de paternité. UN والثانية إذا كانت اﻷم غير متزوجة فإن البنوة تثبت باﻹقرار باﻷبوة أو بحكم قضائي.
    Cette présomption sera valide sauf preuve du contraire à la charge de celui qui nie la filiation. UN ويعتبر هذا الافتراض مؤكدا، ما لم يكن هناك دليل يثبت العكس يقدمه من ينفي البنوة.
    En cas de preuve négative de la présomption, les frais encourus sont à la charge de celui qui a indiqué la filiation. UN فإذا كان هذا الدليل ينفي الافتراض، فإن التكاليف المستحقة يتحملها من أعلن البنوة.
    L'article 374 du Code Civil précise les règles applicables en matière de filiation naturelle. UN توضح المادة ٣٧٤ من القانون المدني القواعد المنطبقة في مجال البنوة الطبيعية.
    Les enfants, indépendamment des conditions de filiation ou d'adoption, ont les mêmes droits. UN وللأبناء حقوق متساوية بغض النظر عن البنوة أو التبني.
    Si le lien de filiation n'est établi qu'à l'égard d'un seul des parents, c'est ce dernier qui exerce l'autorité parentale. UN وإذا اقتصرت رابطة البنوة على أحد اﻷبوين فقط فإن هذا اﻷخير هو الذي يمارس سلطة الوالدين.
    Il convient de distinguer deux situations au regard de l'établissement du lien de filiation par rapport au père. UN وينبغي التمييز بين حالتين من حالات ثبوت البنوة بالنسبة لﻷب.
    En vertu de l'intérêt supérieur des enfants et des adolescents des deux sexes et de leur droit à une identité, la présomption de filiation se fera valoir sur indication de la mère ou du père. UN بالنظر إلى المصلحة العليا للأطفال والمراهقين من الجنسين وحقهم في الهوية، فإن افتراض البنوة يُعرف ببيان من الأم أو الأب.
    L'adoption plénière confère à l'enfant adopté une filiation qui remplace sa filiation d'origine. UN يضفي التبني على الطفل المتبنﱠى بنوة تحل محل البنوة اﻷصلية.
    7.26 Le Gouvernement comprend l'importance qui s'attache à donner suite aux actions en reconnaissance de paternité qui pourraient être engagées à l'encontre de membres de son contingent. UN 7-26 تدرك الحكومة أهمية تسوية المسائل المتعلقة بادعاءات البنوة المتورط فيها أحد أفراد الوحدة التابعة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more