"البنود الأربعة" - Translation from Arabic to French

    • quatre points
        
    • quatre questions
        
    • les quatre
        
    En effet, elle nous semble contenir les éléments nécessaires pour entamer un travail de fond sur les quatre points essentiels de notre ordre du jour tout en poursuivant des discussions sérieuses sur les autres points sans préjudice des positions passées, présentes et futures d'une quelconque délégation. UN ويبدو لنا، في الواقع، أنها تحتوي على العناصر اللازمة للشروع في عمل جوهري بشأن البنود الأربعة الأساسية في جدول أعمالنا مع مواصلة مناقشات جدية بشأن البنود الأخرى دون المساس بمواقف أي وفد كان في الماضي أو الحاضر أو المستقبل.
    Nous espérons, Monsieur le Président, que, grâce à votre initiative consistant à organiser des débats officiels sur les quatre points fondamentaux de l'ordre du jour de la Conférence, nous parviendrons à progresser sur la voie d'un accord sur un programme de travail ainsi conçu. UN ونحن على أمل، سيدي الرئيس، أن نتقدم باتجاه تحقيق اتفاق على هذا النوع من البرامج بفضل مبادرتكم لعقد مناقشات غير رسمية بشأن البنود الأربعة الأساسية في جدول أعمال المؤتمر.
    Nous sommes convaincus que par votre initiative consistant à organiser cette série de séances officielles pour examiner les quatre points de l'ordre du jour identifiés comme questions fondamentales par les membres de la Conférence, vous aiderez la Conférence du désarmement à se mettre rapidement d'accord sur un programme de travail acceptable par tous. UN ونحن على ثقة من أن مبادرتكم لعقد هذه الجولة من الاجتماعات الرسمية لتناول البنود الأربعة التي حددتها الدول الأعضاء كمسائل أساسية ستساعد على موافقة مؤتمر نزع السلاح بسرعة على برنامج عملٍ يرضي الجميع.
    Mon pays attache une grande importance à chacune des quatre questions centrales dont est saisie la Conférence du désarmement. UN ويُعلّق بلدي أهمية كبيرة على جميع البنود الأربعة الرئيسية في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Une des quatre questions inscrites à l'ordre du jour de cette réunion concernait les perspectives de coopération pour la création d'aires marines protégées dans les zones marines situées au-delà des juridictions nationales. UN وكان أحد البنود الأربعة المطروحة على جدول أعمال الاجتماع يتعلق بخيارات التعاون من أجل إنشاء مناطق بحرية محمية في الأماكن البحرية الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    Alors que les deux premiers points font appel à l'expérience des pays développés, les quatre derniers portent sur celle des pays en développement. UN ففي حين يركِّز البندان الأول والثاني على خبرات البلدان المتقدمة، فإن البنود الأربعة الأخيرة تركِّز على البلدان النامية.
    En conclusion, nous pensons qu'il est urgent d'entamer des négociations sur les quatre points inscrits à l'ordre du jour de la Conférence qui ont été jugés prioritaires dans la proposition des cinq Ambassadeurs. UN وفي الختام، نعتقد أن هناك حاجة ملحة للمباشرة في إجراء مفاوضات بشأن البنود الأربعة المدرجة على جدول أعمال المؤتمر التي أعطيت الأولوية في اقتراح السفراء الخمسة.
    Nous rappelons que les travaux menés par la Conférence du désarmement ne doivent pas se limiter aux quatre points de l'ordre du jour repris dans la proposition de la présidence, mais englober l'ensemble des questions relatives au désarmement général et complet ainsi qu'à la non-prolifération. UN ونذكّر بأن أعمال مؤتمر نزع السلاح يجب ألا تقتصر على البنود الأربعة المدرجة في جدول الأعمال التي تضمنها مقترح الرئاسة، بل ينبغي أن تشمل مجمل المسائل المتعلقة بنزع السلاح العام والتام وبعدم الانتشار.
    Je voulais simplement savoir quel était l'avantage à tenir des séances officieuses au lieu d'une séance officielle sur ces quatre points de l'ordre du jour. UN فأنا أريد فقط معرفة إن كانت هناك فائدة من عقد جلسات غير رسمية بدلاً من جلسات رسمية بشأن هذه البنود الأربعة من جدول الأعمال.
    Il y a aussi l'initiative de l'Ambassadeur de Norvège, M. Wegger Strømmen, qui a permis de consacrer quatre séances officielles à chacun des quatre points considérés comme prioritaires: le désarmement nucléaire, les matières fissiles, les garanties de sécurité négatives et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وكذلك مبادرة سعادة السفير فيغر سترومان من النرويج التي مكنت من عقد أربع جلسات رسمية بشأن كل بند من البنود الأربعة التي وصفت بأنها ذات أولوية: نزع السلاح النووي والمواد الانشطارية وضمانات الأمن السلبية وسباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Étant donné le rôle essentiel de la Conférence du désarmement dans la négociation de traités afférents au désarmement, le document L.1 offre un mandat approprié pour la négociation pour chacun des quatre points centraux de l'ordre du jour, qui est le résultat de l'examen minutieux de l'état de maturité de chaque point, y compris de la possibilité d'ouvrir des négociations. UN وبما أن الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح هو التفاوض بشأن معاهدات تتعلق بنزع السلاح، فإن الوثيقة L.1 توفر ولاية مناسبة لكل واحد من البنود الأربعة الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال، كنتيجة للدراسة الدقيقة لمدى صلاحية كل بند، بما في ذلك جدواه.
    À cet égard, le Venezuela a évoqué les raisons qui l'avaient incité à appuyer l'inscription de ces quatre points en faisant observer que l'expression " criminalité transnationale organisée " renvoyait à des activités criminelles qui débordaient les frontières nationales, violant ainsi le droit de chaque État. UN وفي هذا الصدد، أكدت فنزويلا على أسباب تأييد البنود الأربعة المذكورة أعلاه، مشيرة الى أن عبارة " الجريمة المنظمة عبر الوطنية " تعني النشاط الاجرامي الذي يمتد الى ما وراء الحدود الوطنية وبالتالي يمثل انتهاكا لقوانين الدول المعنية.
    Il était certes trop tôt pour que des priorités aient pu être dégagées. Il semblait néanmoins que les États parties et les experts aient d'ores et déjà repéré les quatre points suivants qu'ils souhaiteraient voir le Comité permanent privilégier: la planification nationale par les États parties; les services de prothèse; les soins médicaux d'urgence; et la réintégration économique. UN وعلى الرغم من أنه من السابق لأوانه أن يكون لهذه العملية أولويات محددة، ذكر أن الاتجاهات الأولية تشير إلى أن الدول الأطراف والخبراء قد حددوا البنود الأربعة التالية باعتبارها المجالات المنشودة لتركيز اهتمام اللجنة الدائمة عليها: التخطيط الوطني بواسطة الدول الأطراف، خدمات الجراحة الترقيعية، الرعاية الطبية الطارئة، إعادة الإدماج الاقتصادي.
    Il était certes trop tôt pour que des priorités aient pu être dégagées. Il semblait néanmoins que les États parties et les experts aient d'ores et déjà repéré les quatre points suivants qu'ils souhaiteraient voir le Comité permanent privilégier: la planification nationale par les États parties; les services de prothèse; les soins médicaux d'urgence; et la réintégration économique. UN وعلى الرغم من أنه من السابق لأوانه أن يكون لهذه العملية أولويات محددة، ذكر أن الاتجاهات الأولية تشير إلى أن الدول الأطراف والخبراء قد حددوا البنود الأربعة التالية باعتبارها المجالات المنشودة لتركيز اهتمام اللجنة الدائمة عليها: التخطيط الوطني بواسطة الدول الأطراف، خدمات الجراحة الترقيعية، الرعاية الطبية الطارئة، إعادة الإدماج الاقتصادي.
    5. La Réunion est appelée à se prononcer sur quatre points, à savoir: les dates et le lieu de la quatrième Conférence d'examen; les coûts estimatifs de la Conférence et des travaux préparatoires; le projet d'ordre du jour provisoire de la Conférence; et la désignation du Président de la Conférence. UN 5- وقال إن الاجتماع مدعو إلى البت في البنود الأربعة التالية: موعد ومكان انعقاد المؤتمر والاستعراض الرابع؛ والتكاليف التقديرية للمؤتمر وللأعمال التحضيرية؛ ومشروع جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر؛ وتعيين رئيس المؤتمر.
    En février 2008, l'Agence avait déclaré que les quatre points déterminés dans le plan de travail comme < < problèmes antérieurs > > et les deux points déterminés comme d'< < autres problèmes en suspens > > sont clos, conclus ou réglés. UN وبحلول شهر شباط/فبراير 2008، كانت الوكالة قد قررت أن البنود الأربعة المدرجة تحت عنوان " القضايا العالقة السابقة " والبندين المدرجين تحت عنوان " قضايا عالقة أخرى " باتت مغلقة، أو مستكملة أو أنها لم تعد عالقة().
    d) S'il est exact que notre opiniâtreté sur les quatre points principaux de l'ordre du jour nous empêche de réaliser notre objectif de parvenir à la sécurité internationale et au désarmement, pourquoi ne pas engager l'Assemblée générale à convoquer, une fois pour toutes, une quatrième session extraordinaire sur le désarmement chargée de revoir l'ensemble du dispositif, comme bien des États en ont exprimé le souhait? UN (د) وإذا كان حقاً أن إصرارنا على البنود الأربعة الرئيسية لجدول الأعمال يحول دوننا وبلوغ أهدافنا المتمثلة في إحلال الأمن الدولي وتحقيق نزع السلاح، لماذا لا ندعو الجمعية العامة، بصورة نهائية، خلال الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح إلى أن تعيد النظر في الآلية برمتها، على النحو الذي أعربت عنه العديد من الدول؟
    La Mission permanente du Canada et les membres du Comité des ONG pour le désarmement à Genève tiendront une réunion parallèle au cours de laquelle quatre représentants de la société civile présenteront des exposés sur les quatre questions centrales dont la Conférence du désarmement est saisie. UN وستتعاون البعثة الدائمة لكندا مع لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح في جنيف على تنظيم حدث جانبي يشمل عروضاً بشأن البنود الأربعة الأساسية لجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح يقدمها أربعة ممثلين عن المجتمع المدني.
    Pourtant, plus loin, la délégation syrienne a dit que les quatre questions devaient être traitées à importance égale, une expression qui, certes, a été employée l'année dernière par un État membre pour s'opposer à cette même proposition, présentée l'année dernière aussi par la Syrie je crois. UN غير أنه، من الجهة الأخرى، قال المندوب السوري الموقر بأنه يتوجب معاملة جميع البنود الأربعة على قدم المساواة، وهذه بلا شك هي الصيغة التي استعملتها دولة طرف، في السنة المنصرمة، للاعتراض على هذا الاقتراح بالذات الذي قُدم سنَتَئِذٍ.
    À cet égard, le Venezuela a indiqué pourquoi il approuvait l'inscription de ces quatre questions en expliquant que le terme " criminalité transnationale organisée " désignait des activités criminelles qui débordaient les frontières nationales, violant ainsi le droit de chaque État. UN وفي هذا الصدد، أبرزت فنـزويلا أسباب تأييدها البنود الأربعة المذكورة أعلاه، مشيرة إلى أن تعبير " الجريمة المنظمة عبر الوطنية " يعني النشاط الاجرامي الذي يتجاوز الحدود الوطنية ويمثل بالتالي انتهاكا لقوانين الدول المعنية.
    La complicité d'infraction à ces dispositions est dans les quatre cas punie, comme leur violation elle-même, d'un emprisonnement pouvant aller jusqu'à 21 ans. UN والاشتراك في انتهاك أحكام تلك البنود الأربعة يعتبر جريمة عقوبتها السجن لمدة تصل إلى 21 عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more