"البنوك التي" - Translation from Arabic to French

    • banques qui
        
    • des banques
        
    • banques de
        
    • bancaire
        
    • les banques
        
    • banques ayant
        
    • réserve et qui
        
    • banques dont
        
    J'ai fais quelques recherches sur les banques qui ont été volées. Open Subtitles ولكن قمت أقوم ببعض القراءة عن البنوك التي اخترقوها
    Les banques qui concluent ce type de contrat s'appuient sur des dispositions de compensation légale et non contractuelle. UN وتعتمد البنوك التي تُبرم مثل هذه العقود على أحكام قانونية لا تعاقدية للمعاوضة.
    Les succursales des banques qui opèrent sur le marché iraquien pourraient servir à répondre aux besoins de l'Iraq dans ce domaine, ainsi qu'à ceux des communautés d'émigrés arabes dans ce pays. UN ويمكن توفيرها عن طريق فروع البنوك التي يمكن أن تتحرك إلى السوق العراقي لتوفير احتياجاته والجاليات العربية فيه.
    a/ Estimation de l'évolution (corrigée des variations des taux de change) de la position des avoirs extérieurs des banques de la zone déclarante de la BRI sur les pays considérés. UN )أ( تقديرات التغيرات المعدلة ﻷسعار الصرف في إطار المراكز الخارجية ﻷصول البنوك التي ترفع تقاريرها إلى مصرف التسويات الدولية تجاه فرادى البلدان.
    Il n'en reste pas moins que les mesures prises à l'égard du secteur bancaire étaient justifiées – et en tout cas préférables à l'inaction. Mais la certitude que les choses auraient été pires avec une politique non interventionniste à la manière de celle du secrétaire du Trésor républicain Andrew Mellon en 1930-1931 ne suffit pas à modifier la perception de l'opinion publique. News-Commentary ولكن حكومة الولايات المتحدة الآن لا تستطيع أن تزعم أياً من هذه الأمور. فالمسؤولون الرسميون لا يستطيعون أن يزعموا أننا نجحنا في تجنب الركود العالمي؛ أو أنهم ورطوا البنوك التي تسببت في إفلاس لاعبي المضاربة السيئة ـ باستثناء ليمان براذرز وبير شتيرنز؛ أو أن الحكومة ربحت مالياً من الصفقة.
    Il semble également que les banques centrales individuelles emploient la marge de manœuvre dont elles disposent dans le cadre existant afin d’appliquer des changements importants de politique. La Bundesbank a déclaré qu’elle n’accepterait plus comme sûreté les titres bancaires de banques ayant fait l’objet d’une recapitalisation du gouvernement. News-Commentary وهناك أيضاً الدلائل التي تشير إلى أن البنوك المركزية الفردية تستخدم مساحة المناورة التي تتمتع بها داخل الإطار القائم من أجل تنفيذ تحولات هامة في مجال السياسات. ولقد ذكر البنك المركزي الألماني أنه لن يقبل الأوراق المالية المصرفية من البنوك التي خضعت لعملية إعادة التمويل من جانب الحكومات.
    17. On pourra assurer une protection supplémentaire de la couche d'ozone et du climat en exigeant la récupération et la destruction de substances appauvrissant la couche d'ozone qui sont en réserve et qui seraient autrement émises dans l'atmosphère, en quantités pondérées selon le potentiel d'appauvrissement de l'ozone égales ou supérieures à la quantité de HCFC autorisée. UN 17 - ويمكن تحقيق المزيد من حماية الأوزون والمناخ بفرض استرجاع وتدمير المواد المستنفدة للأوزون الموجودة في البنوك التي لو لا ذلك لتم انبعاثها في الغلاف الجوي، بكمية مرجحة بدالات استنفاد الأوزون تساوي أو تفوق حجم مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المسموح بها.
    Pendant ce temps, l’enthousiasme initial à propos de la remise en vigueur de la loi Glass-Steagall – soit séparer les activités bancaires sous forme d’établissements distincts – est nettement retombé. Il fait pourtant sens que les banques dont les dépôts sont garantis par l’État soient sûres et ennuyeuses, tandis que d’autres activités, nécessaires mais risquées, soient assumées par des entités séparées. News-Commentary وفي الوقت نفسه، سقط على جانب الطريق الحماس الأولي لإعادة تفعيل قانون جلاس-ستيجال ــ الذي قضى بالفصل بين الوظائف المصرفية في مؤسسات منفصلة. من المنطقي أن تكون البنوك التي تحتفظ بودائع تضمنها الدولة آمنة ومملة، مع نقل أنشطة أخرى ضرورية رغم ما يحيط بها من مخاطر إلى شركات منفصلة. ولكن ما تم إحرازه من تقدم على مسار إعادة تنفيذ هذه الفكرة كان ضئيلاً للغاية حتى الآن.
    Une pile de lettre de rejet des banques qui ont été pillées. Open Subtitles مجموعة من رسائل رفض قروض من البنوك التي سرقت
    Cette année, le camp a élu domicile à Londres et ciblera les banques qui financent le réchauffement climatique. Open Subtitles المخيم هذه السنة في لندن، لاستهداف البنوك التي تمول تغير المناخ
    Ce problème est intimement lié à celui des prêts non productifs des banques qui, à son tour, fait obstacle à la relance de la demande de crédit dans nombre d'économies de la région. UN وتتصل هذه المشكلة اتصالا وثيقا بمشكلة قروض البنوك التي لا تدفع عنها فوائد التي تمثل بدورها عائقا أمام تنشيط الطلب على القروض في كثير من اقتصادات المنطقة.
    Les marchés exercent actuellement une pression sur les États pour le paiement d'une dette souveraine qui est, fondamentalement, le résultat de l'effort consenti auparavant par ces mêmes États pour sauver les banques qui se trouvaient en situation précaire voire au bord de la faillite. UN وما فتئت الأسواق تفرض في الوقت الحاضر ضغوطا على الدول حتى تسدد ديونها السيادية التي نتجت أساسا من المبادرات السابقة التي اتخذتها الدول لإنقاذ البنوك التي كانت في خطر أو على حافة الإفلاس.
    Ces banques qui engloutissent l’économie News-Commentary البنوك التي التهمت الاقتصاد
    Pendant ce temps, presque rien n'est fait pour aider les banques qui se sont efforcées de faire ce que toute banque est censée faire : prêter de l'argent et évaluer les capacités de remboursement. News-Commentary وفي الوقت نفسه لم يُـبذَل إلا أقل القليل من الجهد لمساعدة البنوك التي تقوم بالوظيفة الحقيقية للبنوك ـ تقديم القروض وتقييم الجدارة الائتمانية.
    des banques des Îles Caïman, où le Cartel de Cali et les dictateurs africains placent leur argent sale ? Open Subtitles شفرات البنوك التي يحفظ فيها كالي كارتل وكل الدكتاتوريين الأفراقة أموالهم القذرة ؟
    b/ Evolution, corrigée des variations des taux de change, des créances des banques de la zone déclarante de la BRI sur le pays. UN )ب( التغير في مجموع القروض، المقدمة من البنوك التي ترفع تقاريرها إلى مصرف التسويات الدولية إلى البلد بعد تعديلها لمراعاة التغير في سعر الصرف.
    Les Européens, qu'ils soient créanciers ou débiteurs, doivent prendre à bras le corps et résoudre simultanément les trois crises auxquelles ils sont confrontés (la crise bancaire, celles de l'euro et de la dette souveraine) et procéder aux réformes budgétaires nécessaires. Croire que les banques qui ont réussi les très modestes tests de stress peuvent continuer à fonctionner longtemps sans dommages collatéraux est illusoire et dangereux. News-Commentary يتعين على الأوروبيين، الدائنين والمدينين، أن يسعوا إلى علاج المشكلة المصرفية بشكل مباشر وصريح، وبالتزامن مع القضايا المتعلقة باليورو والديون السياسية والتكيف المالي. أما التظاهر بأن البنوك التي اجتازت اختبارات الإجهاد المتواضعة يمكن إبقاؤها مفتوحة إلى ما لا نهاية، وبقدر ضئيل من الأضرار الجانبية، فهو مجرد تفكير قائم على التمني ـ وشديد الخطورة.
    Comment alors rendre compte de la surexposition de nombreuses institutions au risque des prêts hypothécaire et l’effondrement du marché interbancaire? les banques ayant choisi de titriser leurs subprimes au lieu de les garder sur leurs bilans se comportaient-elles de façon irrationnelle? News-Commentary إذن، كيف يفسر هذا فرط تعرض العديد من المؤسسات لمخاطر الرهن العقاري الثانوي وانهيار سوق الإنتربنك؟ وهل كانت البنوك التي اختارت تحويل قروض الرهن العقاري إلى أوراق مالية بدلاً من إبقائها على دفاتر موازناتها تتصرف بتعقل؟ مرة أخرى، نستطيع أن نقول إن عدم التناسق المعلوماتي والحوافز غير المرتبة من العوامل الكامنة في قلب ما حدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more