De telles grandes banques sont utiles car les acteurs plus petits ne peuvent pas à eux seuls constituer un marché. Les grandes banques sont aussi des acteurs importants sur les marchés monétaires internationaux, et accumulent des positions de change fortes à la fois entre leurs filiales et sur une base consolidée. | News-Commentary | إن مثل هذه البنوك الضخمة مطلوبة لأن صغار اللاعبين لا يستطيعون وحدهم تكوين سوق جديدة. والبنوك الضخمة تُعَد أيضاً من كبار اللاعبين في أسواق العملة الدولية، وهي تعمل على تكديس كميات ضخمة من النقد الأجنبي بين فروعها وعلى أساس موحد أيضاً. |
Les grandes banques en réparation | News-Commentary | معضلة البنوك الضخمة |
La dernière grande idée du Comité de Bâle était que les grandes banques devraient calibrer leurs niveaux de fonds propres réglementaires sur la base de leurs propres modèles de risques internes. Mais les risques d’autoriser les banques à s’auto-discipliner se sont avérés par trop clairs au cours de la dernière crise. | News-Commentary | كانت آخر فكرة كبيرة تخرج بها علينا لجنة بازل تتلخص في أن البنوك الضخمة لابد وأن تعمل على معايرة متطلباتها من رأس المال استناداً إلى نماذجها الداخلية في التعامل مع المجازفة. ولكن المخاطر التي قد تترتب على السماح للبنوك بضبط نفسها بنفسها كانت واضحة بجلاء في الأزمة الأخيرة. |
L’application de ce processus à des grandes banques et des établissements financiers non bancaires – et qui n’ont pas de dépôts bancaires assurés – paraît parfaite sur le papier. Mais cette approche présente une difficulté insurmontable dans la pratique. | News-Commentary | إن تطبيق هذه العملية على البنوك الضخمة والمؤسسات المالية التي لا تعتبر بنوكاً رسمية ـ وتلك التي لا تملك ودائع تجزئة مؤمَّنة ـ يبدو على ما يرام على الورق. ولكن هذا التناول يحمل في طياته صعوبة لا يمكن التغلب عليها في الممارسة العملية. |
Comme le suggère Simon Johnson dans son livre 13 Bankers (13 banquiers, ndt) nous devrions démanteler les méga-banques en entités plus petites qui pourront plus aisément être autorisées à faire faillite. Mais il ne suffit pas d’avoir beaucoup de petites banques. | News-Commentary | كما يقترح سيمون جونسون في كتابه "ثلاثة عشر مصرفياً"، يتعين علينا أن نفكك البنوك الضخمة إلى أجزاء أصغر يمكن السماح لها بالإفلاس بقدر معقول من الارتياح. ولكن لا يكفي أن يكون لدينا العديد من البنوك الصغيرة. بل يتعين علينا أيضاً أن نجد الوسيلة اللازمة لدعم النظام ككل. |
En revanche, aux Etats-Unis, le gouvernement a poussé les grosses banques à racheter des banques plus petites et plus faibles. Et ce dernier fait désormais tout son possible pour les encourager à prêter davantage. | News-Commentary | وعلى النقيض من ذلك دفعت الحكومة في الولايات المتحدة البنوك الضخمة إلى شراء بنوك أصغر حجماً وأشد عُرضة للخطر، وتبذل الآن كل ما في وسعها للضغط على هذه البنوك لحملها على تقديم المزيد من القروض. |
De même, si l’avantage de financement des grandes banques n’est véritablement pas si important qu’il a pu l’être par le passé, ce resserrement pourrait signifier que certains comprennent ce que traduit le rapport Goldman : les petites banques font aussi faillite, et le gouvernement ou le fonds d’assurance les renflouent. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، فإذا كانت ميزة تمويل البنوك الضخمة ليست كبيرة كما كانت في الماضي، فإن هذا التضييق قد يعني أن آخرين يفهمون ماذا يقول تقرير جولدمان: البنوك الصغيرة تفلس أيضا، وتنقذها الحكومة أو صناديق التأمين. وتضييق فجوة تكاليف التمويل قد لا يعني سوى أن الأسواق المالية تدرك هذه الحقيقة. |
Plus nous insistons sur le fait qu’un système bancaire devrait être concurrentiel, plus les banques individuelles prennent de risques. Plus les gouvernements sont prêts à entrer en scène, et plus ils possèdent de ressources, plus les grandes banques et les économies fortes sont favorisées. | News-Commentary | الواقع أن ردود أفعال الحكومات عامرة بالمفارقات. فكلما زاد تشديدها على أهمية المنافسة بالنسبة للقطاع المصرفي، ازداد حجم المخاطر التي قد تتحملها البنوك الفردية. وكلما كانت الحكومات أكثر استعداداً للتدخل، وكلما كانت موارد هذه الحكومات أعظم، كلما ازداد الميل إلى تفضيل البنوك الضخمة والبلدان الضخمة. |
Pourquoi cibler les grandes banques ? | News-Commentary | لماذا نستهدف البنوك الضخمة |
Aussi les grandes banques vont-elles probablement continuer à manquer de capitaux et à prendre trop de risques, ce qui laisse présager de nouvelles phases d'instabilité financière. Pour remédier aux défauts de la réglementation bancaire il faut donc prendre trois mesures : | News-Commentary | وبالتالي فإن البنوك الضخمة من المرجح أن تستمر في الاحتفاظ برؤوس أموال ضئيلة للغاية والإفراط في خوض المجازفات، الأمر الذي يزيد من احتمالات تجدد نوبات عدم الاستقرار المالي. وللتغلب على هذه النقائص التي تعيب التنظيمات المصرفية الدولية فإن الأمر يتطلب ثلاثة علاجات. |
Pour être juste, le GAO n'est pas le seul organisme public de Washington qui soit séduit par les grandes banques. Bien que la Fed reconnaisse maintenant que les dispositions testamentaires sont insuffisantes, il lui a fallu un temps extraordinairement long pour arriver à cette conclusion plutôt évidente, et le Conseil des Gouverneurs de la Fed traîne encore les pieds pour les forcer les banques à simplifier leurs opérations. | News-Commentary | وإحقاقاً للحق، لم يكن مكتب المحاسبة الحكومي الجزء الوحيد من واشنطن الرسمية الذي سحرته على ما يبدو البنوك الضخمة. ورغم أن بنك الاحتياطي الفيدرالي يدرك الآن أن الوصايا الحية غير كافية، فإنه استغرق وقتاً طويلاً للغاية لكي يتوصل إلى هذا الاستنتاج الواضح ــ ولا يزال مجلس محافظي الاحتياطي الفيدرالي يماطل ويتلكأ في إرغام البنوك على تبسيط عملياتها. |
A la base, le combat entre les deux approches est une question de pouvoir et non de technique économique financière. Ainsi que Johnson l’a indiqué lors de son allocution au Congrès : « les solutions basées sur une meilleure surveillance, une régulation plus avisée et des corrections ne prennent pas en compte les contraintes politiques imposées à la régulation ni le poids politique des grandes banques ». | News-Commentary | وهذه هي النقطة التي أغفلها المنظمون من حسني النوايا. فالمعركة بين التوجهين هي في الأصل مسألة متعلقة بالسُلطة، ولا علاقة لها بالاقتصاد المالي الفني. وكما أشار جونسون في شهادته فإن الحلول التي تعتمد على إشراف تنظيمي أفضل وأكثر ذكاءً واتخاذ الخطوات التصحيحية تتجاهل القيود السياسية المفروضة على التنظيمات والسلطة السياسية التي تتمتع بها البنوك الضخمة. |
Parce que les paniques bancaires peuvent générer des problèmes généralisés, les gouvernements garantissent de manière explicite les dépôts assurés et de manière implicite l’ensemble des autres dettes des méga-banques. En échange de cette garantie, les gouvernements devraient exiger des banquiers davantage de prudence que ce dont ils font preuve par eux-mêmes. | News-Commentary | ولكن الدائنين ليس لديهم الحافز لفرض حدود صارمة على البنوك. وذلك لأن تكالب المودعين على استرداد أموالهم من البنوك من الممكن أن يؤدي إلى ضائقة واسعة النطاق، والحكومات تضمن على نحو صريح الودائع المؤمن عليها، وتضمن بشكل ضمني كل الديون الأخرى لدى البنوك الضخمة. ولكن الحكومات التي تضمن ديون البنوك لابد وأن تطالب المصرفيين أيضاً بممارسة قدر أعظم من الحذر والحكمة. |
Cette logique est douteuse, car au cours des siècles des crises similaires ont frappé des systèmes très différents les uns des autres. Une crise systémique qui frapperait simultanément un grand nombre de banques de taille moyenne aurait le même effet qu'une crise qui frappe deux ou trois grosses banques, et elle forcerait tout autant l'Etat à intervenir. | News-Commentary | بيد أن ذلك المنطق مشكوك في صحته، وذلك نظراً للعدد الهائل من الأزمات المماثلة التي ضربت مختلف الأنظمة على مر القرون. والواقع أن أي أزمة شاملة تضرب في نفس الوقت عدداً ضخماً من البنوك المتوسطة الحجم من شأنها أن تفرض نفس القدر من الضغوط على الحكومات فتدفعها إلى إنقاذ النظام، تماماً كما تدفعها إلى ذلك الأزمة التي قد تضرب واحداً أو اثنين من البنوك الضخمة. |