"البنى الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • les structures sociales
        
    Le Mouvement Olympique crée des liens qui dépassent les structures sociales ou diplomatiques classiques ou les frontières géographiques. UN وتقيم الحركة الأولمبية صلات تتعدى البنى الاجتماعية والدبلوماسية التقليدية أو الحدود الجغرافية.
    Elle est profondément ancrée dans les structures sociales, culturelles, économiques et juridiques. UN فهو ضـارب بجذوره في البنى الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والقانونية.
    Cependant, il convient de réexaminer les structures sociales qui limitent le choix des femmes et des hommes en ce qui concerne l'entrée sur le marché du travail structuré. UN إلا أنه ينبغي إعادة دراسة البنى الاجتماعية التي تحدّ من خيارات النساء والرجال المتعلقة بدخول سوق العمل الرسمي.
    L’état de droit est un système de principes interdépendants, qui dépasse le domaine strictement juridique et touche les structures sociales, économiques, culturelles des sociétés contemporaines. UN وسيادة القانون هي نظام من المبادىء المترابطة التي تمتد على نطاق واسع فتنفذ الى البنى الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وغيرها من البنى في مجتمعات عصرنا هذا.
    La discrimination, qui est souvent fréquemment enracinée dans les structures sociales et les normes culturelles, est au cœur de la pauvreté. UN 57 - وكثيرا ما يكون التمييز راسخاً بقوة في البنى الاجتماعية والمعايير الثقافية، لذا فإنه يكمن في صميم الحرمان.
    Sur cette question, le Rapporteur spécial a trouvé qu'il y avait un fossé entre les structures sociales, culturelles et économiques et les activités éducatives menées en période de conflit ou de catastrophe naturelle. UN ورأى المقرر الخاص في هذا الموضوع أنّ ' ' هناك انفصالا بين البنى الاجتماعية والثقافية والاقتصادية وبين الأنشطة التعليمية التي يُضطلع بها في أزمنة النزاع أو عند وقوع كوارث طبيعية``.
    Sur cette question, le Rapporteur spécial a trouvé qu'il y avait un fossé entre les structures sociales, culturelles et économiques et les activités éducatives menées en période de conflit ou de catastrophe naturelle. UN ورأى المقرر الخاص في هذا الموضوع أنّ ' ' هناك انفصالا بين البنى الاجتماعية والثقافية والاقتصادية وبين الأنشطة التعليمية التي يُضطلع بها في أزمنة النزاع أو عند وقوع كوارث طبيعية``.
    Profondément préoccupée par les sommes énormes dépensées par les gouvernements pour lutter contre le problème de la drogue, par les dommages irréparables que cause aux vies humaines l'abus des drogues et par la menace que font peser les actes de violence qui en résultent sur les structures sociales, politiques et économiques de la plupart des pays du monde, UN واذ يساورها بالغ القلق ازاء التكاليف الهائلة التي تتكبدها الحكومات في محاربة مشكلة المخدرات، وما يسببه تعاطي المخدرات لحياة الانسان من أضرار يتعذر اصلاحها، وما تشكله أفعال العنف الناجمة عن ذلك من خطر على البنى الاجتماعية والسياسية والاقتصادية لمعظم بلدان العالم،
    L'éruption volcanique a eu de graves répercussions sur les structures sociales et les systèmes traditionnels de solidarité; elle a notamment causé l'éparpillement de nombreuses familles et communautés et l'expatriation de la population dans différentes régions du monde. UN 52 - كان للأزمة البركانية أثر عميق على البنى الاجتماعية التقليدية ونظم الدعم مع تشتت العديد من الأسر والمجتمعات وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم.
    L'éruption volcanique a eu de profondes répercussions sur les structures sociales et les systèmes traditionnels de solidarité; elle a notamment causé l'éparpillement de nombreuses familles et communautés et leur réinstallation dans différentes régions du monde. UN 38 - كان للأزمة البركانية أثر عميق على البنى الاجتماعية التقليدية وعلى نظم الدعم إذ أدت إلى تشتت العديد من الأسر وتفكك المجتمعات المحلية وانتقال العديد من الأشخاص للعيش في مناطق مختلفة من العالم.
    Selon Anne-Marie Sacquet, l'inégalité est intolérable pour le genre humain et menace, à terme, les structures sociales et économiques. UN وتذكر آن - ماري ساكيت أن عدم المساواة أمر لا يمكن التسامح فيه، لما له من تأثير على الحط من قدرنا جميعا، وباعتبار أنه، على المدى الطويل، خطر يهدد البنى الاجتماعية والاقتصادية.
    Comme nous l'avons indiqué précédemment, l'éruption volcanique a eu de graves répercussions sur les structures sociales et les systèmes traditionnels de solidarité; elle a notamment causé l'éparpillement de nombreuses familles et communautés et l'expatriation de la population dans différentes régions du monde. UN 39 - كما ذُكر سابقا، كان للأزمة البركانية أثر عميق على البنى الاجتماعية التقليدية ونظم الدعم، مما أدى إلى تشرذم عائلات ومجتمعات محلية كثيرة وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم.
    L'éruption volcanique a eu de graves répercussions sur les structures sociales et les systèmes traditionnels de solidarité; elle a notamment causé l'éparpillement de nombreuses familles et communautés et l'expatriation de la population dans différentes régions du monde. UN 44 - كان للأزمة البركانية أثر عميق على البنى الاجتماعية التقليدية ونظم الدعم، مما أدى إلى تشرذم عائلات ومجتمعات محلية كثيرة وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم.
    Les systèmes de connaissances, d'innovation et de technologie ne sont pas une fin en soi, de même qu'ils ne sont ni bons ni mauvais : ils sont plutôt fondus dans les structures sociales, culturelles, politiques et économiques, et ils incarnent les valeurs de la société dans laquelle ils sont créés et mis en place. UN 15 - ليست نظم المعرفة والإبداع والتكنولوجيا نظما موضوعية، وليست بحد ذاتها جيدة أو سيئة، بل هي مترسخة في البنى الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية، وتجسد قيم المجتمع الذي تنشأ وتطبق فيه.
    Selon la Puissance administrante, l'éruption volcanique a eu de graves répercussions sur les structures sociales et les solidarités traditionnelles, ayant causé l'éclatement de beaucoup de familles et de villages et une expatriation aux quatre coins du monde. UN 34 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، كان للأزمة البركانية أثر عميق على البنى الاجتماعية التقليدية ونظم الدعم، مما أدى إلى تشرذم عائلات ومجتمعات محلية كثيرة وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم.
    Les déséquilibres spécifiques au sous-développement créent des opportunités que les décideurs peuvent saisir. Au lieu de s’en remettre à des lubies émanant de l’étranger, il est nécessaire de rechercher et d’expérimenter les solutions originales qui permettront de déjouer les structures sociales qui inhibent la croissance. News-Commentary كان هيرشمان يعتقد أن احتمالات التنمية الاقتصادي�� ليست مقيدة كما تصورها النظريات الشاملة. وهو يرى أن خلل التوازن المرتبط بالتأخر الاقتصادي يعمل في حد ذاته على خلق الفرص التي يستطيع صناع القرار أن ينتهزوها. فبدلاً من الاعتماد على البدع المستجلبة من الخارج، يتطلب الأمر خوض التجارب والبحث عن الحلول الفريدة التي من شأنها أن تسمح لنا بالتغلب على البنى الاجتماعية المتأصلة التي تمنع النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more