"البنيات التحتية" - Translation from Arabic to French

    • l'infrastructure
        
    • des infrastructures
        
    • d'infrastructures
        
    • les infrastructures
        
    • d'infrastructure
        
    • 'une infrastructure
        
    Des initiatives opérationnelles conjointes sont par ailleurs en cours au Libéria et en Haïti pour promouvoir la création d'emplois et le développement de l'infrastructure. UN وتجري مبادرات تنفيذية مشتركة في ليبريا وهايتي لدعم إيجاد فرص العمل وإنشاء البنيات التحتية في وقت مبكر.
    Les changements touchant les institutions et les procédures auront des effets bénéfiques sur l'infrastructure technique, permettant ainsi de promouvoir diverses formes d'enseignement fonctionnel auprès des femmes rurales. UN وستنعكس التغييرات المؤسسية الإجرائية في عمل البنيات التحتية التقنية المتعلق بتطوير أنماط التعليم الوظيفي المختلفة السائدة وسط نساء المناطق الريفية.
    Il a été souligné qu’un investissement majeur était nécessaire, en particulier en Afrique, pour installer des infrastructures scientifiques et techniques et constituer des capacités locales. UN وقد تم التأكيد على أن هناك حاجة لاستثمارات ضخمة، خاصة في أفريقيا، ﻹيجاد البنيات التحتية للعلم والتكنولوجيا ولبناء القدرات الخاصة.
    La reconstruction des infrastructures et le relèvement économique se sont accélérés. UN وانطلق التعمير الاقتصادي وتعمير البنيات التحتية.
    Ces contraintes largement reconnues à propos des ressources transforment en projets à courte vue la construction d'infrastructures urbaines sur la base d'hypothèses erronées quant à la disponibilité d'importations de pétrole sans accroc et bon marché. UN ولذا، فإن من قصر النظر إقامة البنيات التحتية الحضرية التي تستند إلى افتراضات زائفة عن توافر الواردات النفطية الزهيدة الأسعار والمضمونة بالنظر إلى هذه القيود في الموارد المعترف بها على نطاق واسع.
    L'absence de sécurité pour les magistrats, les lieux d'audience et de détention, et l'absence d'infrastructures appropriées constituent des obstacles sérieux à la lutte effective contre l'impunité. UN ولا يزال كل من انعدام الأمن بالنسبة للقضاة، وفي أماكن عقد جلسات الاستماع وأماكن الاحتجاز، وانعدام البنيات التحتية الملائمة، يشكل عائقاً كبيراً أمام المكافحة الفعلية للإفلات من العقاب.
    Les difficultés en la matière sont encore plus importantes là où persistent des menaces contre la sécurité et lorsque les infrastructures de gestion des données et documents sont défaillantes. UN وتتفاقم الصعوبات في جميع الحالات التي تتسم باستمرار التهديدات الأمنية وضعف البنيات التحتية لتنظيم البيانات والوثائق.
    :: La reconstruction de l'infrastructure et le rétablissement des activités économiques, du commerce, des communications, des installations sanitaires et des écoles prendra plusieurs dizaines d'années, entrainant des dommages sociaux et politiques profonds; UN :: وتستغرق عمليات إعادة تشييد البنيات التحتية وإعادة إحياء الأنشطة الاقتصادية وأنشطة التجارة والاتصالات والمرافق الصحية والمدارس عدة عقود، مما يسفر عن أضرار اجتماعية وسياسية بالغة الجسامة؛
    Comme l'infrastructure physique était insuffisante dans les pays en développement, la communauté internationale devait d'urgence fournir une assistance aux pays les moins avancés dans ce domaine. UN وبسبب نقص البنيات التحتية المادية في البلدان النامية، هناك حاجة ملحة لأن يساعد المجتمع الدولي أقل البلدان نموا في هذا الصدد.
    Étant donné l'insuffisance critique des capacités productives et le coût relativement élevé de l'électricité dans les pays en développement, il était essentiel d'accroître les investissements dans l'infrastructure. UN وبالنظر إلى النقص الشديد في القدرة الإنتاجية والارتفاع النسبي لتكلفة الكهرباء في البلدان النامية، من الضروري زيادة الاستثمار في البنيات التحتية.
    1. Infrastructure: ces régions sont dotées de l'infrastructure et des équipements suivants: UN 1- محور البنيات التحتية: تتوفر هذه المناطق على هذا المستوى على المرافق والخدمات التالية:
    La Banque favorise par ailleurs l'accessibilité des infrastructures dans ses projets. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعم البنك البنيات التحتية التي يسهل دخول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها في مشاريعه ذات الصلة.
    Dans le cadre de la campagne des villes pour la protection du climat, elles cherchent à améliorer l'efficacité des infrastructures et des services publics en recourant à des méthodes qui permettent aussi d'accroître le rendement énergétique et de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وتعمل هذه المدن في إطار حملة المدن من أجل حماية المناخ لتحسين كفاءة البنيات التحتية وتقديم الخدمات بأساليب تحسن أيضا من كفاءة استخدام الطاقة وتخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Avec l'appui d'ONU-Habitat, plus de 2 millions de pauvres ont eu accès à des infrastructures et des services de base respectueux de l'environnement et plus de 150 villes ont élaboré et mis en œuvre des politiques visant à réduire le nombre de taudis et à en empêcher la construction. E. Coopération régionale pour le développement UN وقد استفاد أكثر من مليوني شخص من الفقراء من البنيات التحتية السليمة بيئيا في المناطق الحضرية وتمكنوا من الحصول على الخدمات الأساسية بدعم من موئل الأمم المتحدة، فيما شرع أكثر من 150 مدينة في وضع وتنفيذ سياسات ترمي إلى القضاء على الأحياء الفقيرة والحيلولة دون نشوء أحياء فقيرة جديدة.
    L'élimination de la pauvreté nécessitera des politiques urbaines judicieuses et respectueuses de l'environnement, permettant de garantir la compatibilité des infrastructures et des installations publiques avec les besoins de la population. UN وأضاف قائلا إن القضاء على الفقر يقتضي وجود سياسات حضرية حكيمة ومراعية للبيئة تضمن اتساق البنيات التحتية العامة مع احتياجات السكان.
    155. Le déficit en préscolarisation est lié au manque d'infrastructures et d'équipements de base. UN 155- ويرتبط الخصاص في التعليم ما قبل المدرسي بنقص البنيات التحتية والمعدات الأساسية.
    La méthode du taux de rendement peut présenter un inconvénient, à savoir qu’elle n’incite guère les exploitants d’infrastructures à réduire au minimum leurs dépenses, qu'ils sont certains de recouvrer grâce aux ajustements de tarifs. UN والعيب المحتمل في طريقة معدل العائد هو قلة تحفيزها لمشغلي البنيات التحتية على تقليل التكاليف التي يتكبدونها ، نظرا لضمان استرداد تلك التكاليف من خلال التعديلات التعرفية .
    Les participants ont noté que la coopération sous-régionale et régionale était importante dans l'optique de l'élaboration d'infrastructures de transport durables, de la promotion d'une planification des infrastructures par des groupes de pays et de la mise au point de normes communes pour les infrastructures. UN 19 - وأشار المشاركون إلى أهمية التعاون الإقليمي ودون الإقليمي لبناء بنية تحتية للنقل المستدام، وتعزيز تخطيط البنيات التحتية المتعدد البلدان، ووضع مقاييس مشتركة للبنية التحتية.
    Le Cambodge a connu une amélioration rapide des indicateurs sociaux après une décennie de lourds investissements dans les infrastructures sociales et économiques. UN وقد شهدت كمبوديا تحسناً سريعاً في المؤشرات الاجتماعية بعد عقد من الاستثمارات الكبيرة في البنيات التحتية الاجتماعية والاقتصادية.
    Aujourd'hui examinons les infrastructures patriarcales usant de discrimination sexuelle. Open Subtitles اليوم سوف ندرس البنيات التحتية البطريكيرية. التدريب أساس التميز العنصري.
    ix) Elle encourage le Gouvernement à continuer de réhabiliter les infrastructures judiciaires et à procéder au redéploiement rapide des magistrats dans leur lieu d'affectation; UN تحث الحكومة على مواصلة إعادة إصلاح البنيات التحتية للجهاز القضائي والشروع في إعادة النشر السريع للقضاة في أماكن تعيينهم؛
    Élaboré en étroite consultation avec les experts concernés, le Guide a vocation à être utilisé par des États qui possèdent différents niveaux d'infrastructure de lutte contre le trafic de migrants. UN وقد أُعدّ دليل التقييم بتشاور وثيق مع الخبراء ذوي الصلة، ويُقصد منه أن ينطبق في الدول ذات المستويات المتفاوتة من البنيات التحتية الخاصة بمكافحة تهريب المهاجرين.
    Dans ce contexte, l'éducation, la formation et la gestion des connaissances revêtent la plus haute importance pour la mise en place d'une infrastructure adéquate de sûreté nucléaire. UN وتكتسب إدارة جوانب التعليم والتدريب والمعارف أهمية قصوى في ترسيخ أسس البنيات التحتية للسلامة النووية في هذا السياق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more