L'amélioration des infrastructures de transport ne doit pas se limiter aux infrastructures physiques. | UN | إن تحسين البنية الأساسية للنقل ينبغي ألا يقتصر على البنية الأساسية المادية. |
Des vies humaines avaient été sacrifiées par milliers au mauvais état des infrastructures de transport et à l'absence de règles de la circulation routière dignes de ce nom. | UN | وقد أدى ضعف البنية الأساسية للنقل وغياب أنظمة المرور الملائمة إلى خسائر بالآلاف في الأرواح. |
les infrastructures de transport angolaises ont été détruites par des décennies de guerre civile. | UN | 112 - وقد دمرت الحرب الأهلية في أنغولا عبر عقود البنية الأساسية للنقل في هذا البلد. |
Pour ce faire, il fallait prendre en compte les considérations relatives aux changements climatiques dans la planification des transports et adopter une approche fondée sur l'évaluation des risques comme outil intégré pour faciliter l'adaptation et renforcer l'infrastructure des transports. | UN | ولهذا الغرض، لا بد من مراعاة اعتبارات تغير المناخ في تخطيط النقل، في حين ينبغي اتباع نهج قائم على تقييم المخاطر باعتباره أداة متكاملة للتكيف بهدف زيادة المرونة في البنية الأساسية للنقل. |
Plusieurs pays, dont le Panama, investissent actuellement dans le développement de l'infrastructure de transport pour faciliter le commerce mondial. | UN | ويقوم العديد من البلدان، بما في ذلك بنما، بالاستثمار حاليا في توسيع البنية الأساسية للنقل لتيسير التجارة العالمية. |
Le développement des moyens de transport est lent, nécessite une capacité de prendre des décisions qui engagent l'avenir et appelle une planification intégrée à large échelle ainsi que des investissements considérables. | UN | وكثيرا ما يستلزم تطوير البنية الأساسية للنقل مهلا زمنية طويلة، واتخاذ قرارات متبصرة، وتخطيطا شاملا ومتكاملا، إضافة إلى الاستثمار الكبير. |
Par ailleurs, dans de nombreux pays industrialisés, les investissements massifs réalisés dans les infrastructures de transports routiers ont beaucoup joué sur les divers choix opérés par le public qui influent à leur tour sur la demande de transports à long terme. | UN | كما كان للاستثمارات الضخمة التي وظفتها بلدان صناعية عديدة في البنية الأساسية للنقل على الطرق دور فعال في التأثير على مجموعة كبيرة من خيارات الجمهور التي تؤثر في الطلب على النقل في الأجل الطويل. |
De nombreux pays africains ne disposent pas de politiques facilitant la participation du secteur privé au développement et au fonctionnement des infrastructures de transport. | UN | 115 - وليس لدى الكثير من البلدان الأفريقية سياسات تيسر مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية الأساسية للنقل وتشغيلها. |
Encadré 6 Remise en état des infrastructures de transport en République démocratique du Congo | UN | الإطار 6 - إصلاح البنية الأساسية للنقل في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Infrastructures. des infrastructures de transport et de communication limitées découragent les individus d'organiser des activités volontaires, tout comme l'absence de lieu de réunions, comme les parcs publics, les lieux de culte et les maisons du peuple. | UN | 42 - البنية الأساسية - تقيّد محدودية البنية الأساسية للنقل والاتصالات، فضلا عن عدم توافر أماكن للاجتماعات، كالحدائق العامة ودور العبادة والقاعات المجتمعية، قدرة الناس على تنظيم الأنشطة التطوعية. |
La première réunion thématique avait eu lieu du 18 au 20 juin 2007 à Ouagadougou et portait sur le développement des infrastructures de transport en transit. | UN | فقد عقد الاجتماع المواضيعي الأول في واغادوغو في الفترة من 18 إلى 20 حزيران/يونيه 2007، وركز على تطوير البنية الأساسية للنقل العابر. |
Dans le cadre de cet examen, deux réunions ministérielles thématiques ont été organisées, l'une sur le développement des infrastructures de transport et de transport en transit, tenue à Ouagadougou, et l'autre sur la facilitation du commerce, tenue à Oulan-Bator. | UN | 61 - وفي إطار هذا الاستعراض، تم تنظيم اجتماعين وزاريين مواضيعيين، أحدهما عن تنمية البنية الأساسية للنقل العابر، وقد عُقد في أوغا دوغو، والآخر عن التجارة وتيسير التجارة وقد عُقد في أولان باتور. |
L'appui assuré par le chauffeur existant est insuffisant du fait que la radio fonctionne 24 heures sur 24 et que les infrastructures de transport public font qu'il faut assurer le transport du personnel qui effectue un travail posté. | UN | ولا يمكن للسائقين الحاليين مواصلة تقديم الدعم لعملية تتواصل على مدار الساعة، إذ يجبر ضعف البنية الأساسية للنقل العام السائقين على تقديم خدمات النقل للموظفين العاملين في المناوبات. |
L'appui assuré par le chauffeur existant est insuffisant du fait que la radio fonctionne 24 heures sur 24 et que les infrastructures de transport public font qu'il faut assurer le transport du personnel qui effectue un travail posté. | UN | ولا يمكن للسائقين الحاليين مواصلة تقديم الدعم لعملية تتواصل على مدار الساعة، إذ يجبر ضعف البنية الأساسية للنقل العام السائقين على تقديم خدمات النقل للموظفين العاملين في المناوبات. |
33. La hausse du niveau des mers, les crues et les inondations peuvent être lourdes de conséquences pour les infrastructures de transport et occasionner des dommages aux terminaux, aux installations de transport intermodales, aux platesformes logistiques, aux zones de stockage et d'entreposage, aux conteneurs et aux marchandises. | UN | 33- ويقترن ارتفاع مستويات البحر والطوفان والفيضانات بعواقب وخيمة على البنية الأساسية للنقل وقد يلحق ضرراً بالمحطات ومرافق النقل متعدد الوسائط ومجمعات الشحن والمستودعات والمخازن والحاويات والبضائع. |
l'infrastructure des transports, qui est pratiquement inexistante, doit être considérablement améliorée pour permettre à la MONUC d'être mobile. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تعزيز الحراك الاجتماعي يتطلب إدخال تحسينات مهمة على البنية الأساسية للنقل في البلد، وهي بنية تكاد تكون منعدمة. |
58. L'amélioration de l'infrastructure des transports en Afrique de l'Est devrait aller de pair avec un effort d'amélioration des procédures de transit et de la documentation, comme indiqué au paragraphe 56 plus haut. | UN | 58- وينبغي أن تواكب عملية تحسين البنية الأساسية للنقل في شرق أفريقيا جهود ترمي لتحسين اجراءات ومستندات المرور العابر، كما ورد بحثها في الفقرة 56 أعلاه. |
La coopération entre la CEA et les communautés économiques régionales a été renforcée grâce à la coordination et à la facilitation des accords de collaboration dans les domaines prioritaires, ce qui a abouti à la signature de mémorandums d'accord concernant des tribunes et des manifestations sous-régionales spéciales sur la question de l'intégration régionale par le développement de l'infrastructure des transports. | UN | وقد تعززت الشراكات بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجان الاقتصادية الإقليمية بفضل التنسيق وتيسير الترتيبات التعاونية حول المجالات ذات الأولوية، مما أسفر عن توقيع مذكرات تفاهم من أجل المحافل دون الإقليمية واللقاءات الخاصة بشأن مسألة التكامل الإقليمي عن طريق تنمية البنية الأساسية للنقل. |
Les postes de dépense les plus élevés seront les avions supplémentaires de capacité moyenne ou lourds qui seront nécessaires, les réparations qui devront être effectuées sur la piste de l'aérodrome de Bunia et la remise en état de l'infrastructure de transport terrestre, pour le soutien à long terme. | UN | علما بأن التكاليف الرئيسية سوف تتمثل في طلب طائرات إضافية لنقل الشحنات المتوسطة الوزن والثقيلة، وإصلاح مهبط الطائرات في بونيا، وإصلاح البنية الأساسية للنقل السطحي للدعم الطويل الأجل. |
Le texte de la déclaration porte notamment sur des questions clefs liées aux politiques fondamentales de transport en transit, au développement et au maintien de l'infrastructure de transport, à la facilitation du commerce, du transit et du transport et aux partenariats entre le secteur public et le secteur privé. | UN | ويغطي نص البيان، في جملة أمور، مسائل جوهرية تتعلق بالسياسات العامة للنقل العابر؛ وتطوير البنية الأساسية للنقل وصيانتها؛ والتجارة، وتيسير النقل العابر والشراكات العامة والخاصة. |
L'inefficacité et le trop grand nombre des formalités douanières au passage des frontières, l'insuffisance des moyens de transport et le coût élevé des transactions bancaires figurent, selon le Programme d'action d'Almaty, parmi les causes majeures de la lourdeur des coûts de transaction pour les pays en développement sans littoral. | UN | 3 - وقد حدد برنامج عمل آلماتي أن الأسباب الرئيسية لارتفاع تكاليف المعاملات التجارية التي تتكبدها البلدان النامية غير الساحلية هي عدم كفاءة المعابر الحدودية وإجراءات الجمارك، والإفراط في الوثائق المطلوبة، وعدم كفاية البنية الأساسية للنقل فضلا عن المعاملات المصرفية الباهظة. |
Pour améliorer les infrastructures de transports urbains et combler les lacunes des réseaux en Inde, on évaluait les investissements nécessaires à 30 milliards de dollars au cours du onzième Plan quinquennal (2007-2012) et à environ 97 milliards de dollars au cours des 20 prochaines années. | UN | ومن أجل تحسين البنية الأساسية للنقل الحضري وسد الثغرات، تقدر الاحتياجات من الاستثمارات في الهند بمبلغ 30 بليون دولار في خطتها الخمسية الحادية عشرة (2007-2012) وحوالي 97 بليون دولار على مدى السنوات العشرين القادمة. |
Des mesures ont été prises pour créer et restructurer des organismes et fonds routiers, et renforcer les capacités des collectivités locales à coordonner efficacement les infrastructures et services de transport en milieu rural. | UN | 108 - واتخذت تدابير من أجل إنشاء وكالات وصناديق للطرق وإعادة هيكلتها، وكذلك تعزيز قدرة الحكومات المحلية على أن تنسق بفعالية البنية الأساسية للنقل الريفي وخدماته. |
Néanmoins, certains services sociaux sont assurés sans exception à toutes les régions, à savoir l'éducation, le bien-être social, les pensions et les soins de santé, et des efforts sont faits pour améliorer l'infrastructure du transport. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يجري تقديم خدمات اجتماعية معينة إلى كافة المناطق دون استثناء، ألا وهي خدمات التعليم، والرعاية الاجتماعية، والمعاشات التقاعدية، والرعاية الصحية؛ كما تُبذل الجهود لتحسين البنية الأساسية للنقل. |
L'objectif des programmes de développement rural est de réduire l'isolement des communautés de ces régions en améliorant les réseaux de transport et de communications de même que les services sociaux et en y introduisant des cultures de substitution pour leur permettre de survivre. | UN | وهــدف برامج التنمية الريفية هو تخفيف عزلة المجتمعات المحلية المقيمة في تلك المناطــــق بتحسين البنية اﻷساسية للنقل والمواصلات والخدمات الاجتماعية، وكذلك بإدخال محاصيل بديلة لكسب الرزق. |