"البنية الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • structure économique
        
    • l'architecture économique
        
    • les structures économiques
        
    • l'infrastructure économique
        
    • tissu économique
        
    Un autre consiste à étudier la structure économique et son incidence sur certains aspects du développement durable. UN وينظر مسار آخر نظرة منهجية إلى البنية الاقتصادية وأثرها في الجوانب ذات الصلة بالتنمية المستدامة.
    A travers les liens qu'elles établissaient, elles pouvaient à terme modifier la structure économique d'un pays. UN ويمكنها احتماليا أن تغير البنية الاقتصادية لبلد ما عن طريق الروابط التي تنشئها.
    Concernant le premier volet, la structure économique et sociale de l'Inde ne contribue pas toujours à la tolérance religieuse. UN ٥٨- أما فيما يتعلق بالشّق اﻷول فإن البنية الاقتصادية والاجتماعية في الهند لا تسهم دائماً في التسامح الديني.
    Les débats ont également porté sur la nécessité de réformer l'architecture économique internationale. UN كما ركز النقاش على ضرورة إصلاح البنية الاقتصادية الدولية.
    Les imperfections et les faiblesses de l'architecture économique mondiale, jusqu'alors simple objet de débat, se sont manifestées dans les faits. UN وأصبحت أوجه القصور والثغرات في البنية الاقتصادية العالمية حقيقة واقعة بعد أن كانت موضوعاً للنقاش.
    6. Note les effets négatifs du ralentissement de l'économie mondiale sur l'économie du territoire, et note également que le nouveau gouvernement est déterminé à moderniser les structures économiques et à accélérer la mise en oeuvre de son plan de gestion des finances; UN 6 - تلاحظ الأثر السلبي لتباطؤ الأداء الاقتصادي في العالم على اقتصاد الإقليم، وكذلك عزم الحكومة على تحديث البنية الاقتصادية وتكثيف تنفيذ مبادرتها المتعلقة بالإدارة المالية؛
    Consciente qu'il importe d'améliorer d'urgence l'infrastructure économique et sociale du territoire occupé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين البنية الاقتصادية والاجتماعية الأساسية في الأرض المحتلة،
    258. L'enseignement des nomades au Soudan a besoin de davantage d'efforts dans ce secteur important de la structure économique du Soudan. UN 258- ويحتاج تعليم الرحل في السودان إلى بذل المزيد من الجهود في هذا القطاع الهام في البنية الاقتصادية للسودان.
    Le programme contribuera également à atteindre l'objectif d'augmenter le nombre d'emplois, en développant les ressources humaines compte tenu de la structure économique du pays et des demandes du marché du travail. UN وستسهم الخطة أيضا في تحقيق هدف زيادة نسبة العمالة عن طريق تطوير الموارد البشرية على نحو يطابق البنية الاقتصادية للبلد ويلبي متطلبات سوق العمل.
    À l'époque, la structure économique et sociale du pays subissait de profondes transformations qui, associées à la nécessité urgente d'opérer des réformes économiques majeures, ont entraîné un recul du développement national. UN وكانت البنية الاقتصادية والاجتماعية للبلد تشهد تحولات جذرية في تلك الفترة. وأدّت تلك التحولات، بالاقتران مع الحاجة الماسة لإحداث إصلاحات اقتصادية واسعة النطاق، إلى إعاقة نمو البلد.
    Comment prendre en compte la structure économique d'un pays, y compris son secteur agricole, ses réseaux de distribution d'énergie et la taille du marché intérieur lors de l'élaboration de politiques sur les biocombustibles? UN :: كيف يمكن مراعاة البنية الاقتصادية لبلد من البلدان، بما في ذلك قطاع الزراعة، وشبكاته في مجال توزيع الطاقة، وحجم سوقه المحلية، عند رسم السياسات التي تؤثر في الوقود الأحيائي؟
    Néanmoins, l'accès à des armes et munitions illégales et le grand nombre de cas de violences avec armes à feu qui en découle, place un fardeau insupportable sur la structure économique et sociale des pays. UN ومـع ذلك، فـإن الحصول على الأسلحة والذخائر غير المشروعة ومن ثم تلك المستويات العالية من أعمال العنف الناجمة عن استخدام هذه الأسلحة يشكـل عبئـا لا يمكن إدارته على البنية الاقتصادية والاجتماعية لأي بلد.
    La soixante-troisième session de l'Assemblée générale survient à un moment très difficile, à l'heure où le monde doit faire face à des hausses brutales des prix des denrées alimentaires, qui touchent négativement les économies des pays en développement et peuvent même saper la structure économique de ces pays si aucune mesure urgente n'est prise pour remédier au problème. UN تأتي الدورة الثالثة والستون للجمعية العامة للأمم المتحدة هذه السنة في ظروف بالغة الصعوبة حيث يرزح العالم اليوم تحت وطأة الارتفاع المذهل في أسعار المواد الغذائية مما له انعكاسات خطيرة على اقتصاديات الدول النامية، بل أنه سيحطم البنية الاقتصادية لتلك الدول إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة لمواجهته.
    En outre, il faut supprimer les obstacles à des investissements plus importants et plus efficaces dans les secteurs public et privé. Et les gouvernements doivent appliquer des mesures visant à redistribuer les revenus, à améliorer la prestation des services de base et à équiper la main-d'œuvre pour tirer parti des changements en cours dans la structure économique. News-Commentary وعلاوة على ذلك، لابد من إزالة العقبات التي تحول دون زيادة وتحسين كفاءة استثمارات القطاعين العام والخاص. ويتعين على الحكومات أن تعمل على تنفيذ التدابير الكفيلة بإعادة توزيع الدخل، وتحسين إجراءات تقديم الخدمات الأساسية، وتجهيز القوى العاملة للاستفادة من التحولات الجارية في البنية الاقتصادية.
    Tout cela constitue un appel urgent à une coopération internationale décisive de la communauté internationale pour renforcer l'architecture économique mondiale. UN وكل ذلك يدعو إلى الالتزام بالتعاون الدولي لتعزيز البنية الاقتصادية العالمية.
    Pourtant, il est arrivé que les idées développées dans le rapport sur l'architecture économique et financière mondiale aient déclenché une controverse au sein du Conseil. UN ومع ذلك، فإن المناظير التي بطرحها تقرير التجارة والتنمية بشأن البنية الاقتصادية والمالية العالمية تثير جدلاً في المجلس أحياناً.
    Il est tout aussi important de repenser l'architecture économique internationale afin de prendre en considération une vision globale de l'économie mondiale qui privilégie l'inclusion sociale et l'égalité. UN فمن المهم بنفس القدر إعادة التفكير في البنية الاقتصادية الدولية كي تراعي رؤية كلية للاقتصاد العالمي تنهض بالشمول والمساواة الاجتماعيين.
    La réglementation financière internationale devrait être renforcée et l'architecture économique mondiale devrait être réformée afin d'accroître la transparence, la prise de décisions sans exclusive et l'équité. UN ويجب تعزيز القواعد المالية الدولية وإصلاح البنية الاقتصادية العالمية من أجل زيادة الشفافية وضمان شمولية صنع القرار وتحقيق الإنصاف.
    6. Note les effets négatifs du ralentissement de l'économie mondiale sur l'économie du territoire, et note également que le nouveau gouvernement est déterminé à moderniser les structures économiques et à accélérer la mise en oeuvre de son plan de gestion des finances; UN 6 - تلاحظ الأثر السلبي لتباطؤ الأداء الاقتصادي في العالم على اقتصاد الإقليم، وكذلك عزم الحكومة على تحديث البنية الاقتصادية وتكثيف تنفيذ مبادرتها المتعلقة بالإدارة المالية؛
    6. Note les effets négatifs du ralentissement de l'économie mondiale sur l'économie du territoire, et note également que le nouveau gouvernement est déterminé à moderniser les structures économiques et à accélérer la mise en oeuvre de son plan de gestion des finances; UN 6 - تلاحظ الأثر السلبي لتباطؤ الأداء الاقتصادي في العالم على اقتصاد الإقليم، وكذلك عزم الحكومة على تحديث البنية الاقتصادية وتكثيف تنفيذ مبادرتها المتعلقة بالإدارة المالية؛
    Consciente qu'il importe d'améliorer d'urgence l'infrastructure économique et sociale du territoire occupé, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين البنية الاقتصادية والاجتماعية الأساسية في الأرض المحتلة،
    On peut estimer que le projet à porté ses fruits mais ce serait oublier qu'il ne s'agit là que de mesures temporaires. Les agents d'exécution de projet et les décideurs devront donc travailler en étroite collaboration s'ils veulent modifier le tissu économique et social afin de parvenir à l'égalité entre les deux sexes. UN وبالرغم من أنه من حيث المظهر يبدو أن المشروع ناجح، فإنه ينبغي أن يوضع نصب العينين أن هذه التدابير مؤقتة فقط وأن أولئك الذين ينفذون المشاريع في حاجة الى أن يعملوا يدا بيد مع واضعي السياسات لتحقيق تغييرات في البنية الاقتصادية والاجتماعية ستضع المرأة بصورة نهائية على قدم المساواة مع الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more