Le risque de non—respect des délais, qui est crucial dans les systèmes de production en flux tendu sur lesquels reposent de nombreuses filières de produits de base, est plus important lorsque l'infrastructure de transport et de communication est déficiente. | UN | أما المخاطر المتصلة بالتوقيت، وهي ذات أهمية حاسمة بالنسبة لنظم التوريد في الوقت المناسب التي تسيﱢر العديد من سلاسل السلع اﻷساسية العالمية، فتتعاظم عندما تكون البنية التحتية للنقل والاتصالات قاصرة. |
Les conditions géographiques peuvent constituer des inconvénients spécifiques en ce qui concerne le développement de l'infrastructure de transport. | UN | 20 - ويمكن للظروف الجغرافية أن تكون عوائق خاصة تحد من تطوير البنية التحتية للنقل. |
La mise au point des infrastructures de transport va souvent de pair avec de longs délais d'exécution et nécessite une pensée visionnaire et une planification détaillée et intégrée ainsi que des investissements importants. | UN | فغالبا ما يستغرق تطوير البنية التحتية للنقل فترة طويلة، وصنع قرارات متبصرا، وتخطيطا دقيقا ومتكامل، واستثمارات كبيرة. |
La planification des infrastructures de transport va de pair avec les investissements réalisés dans les secteurs d'activité qui ont une portée régionale. | UN | ويتماشى تخطيط البنية التحتية للنقل مع الاستثمار في الصناعات ذات الامتداد الإقليمي. |
C'est une véritable contribution au règlement des problèmes de développement de l'infrastructure des transports en Afghanistan et au rattachement du pays aux projets internationaux des transports et de la communication. | UN | وهذا إسهام حقيقي لحل مشكلة تطوير البنية التحتية للنقل في أفغانستان وربط البلد بالمشاريع الدولية للنقل والاتصالات. |
les infrastructures de transport sont toutefois extrêmement durables et peuvent servir et bénéficier aux populations pendant des décennies, voire des générations. | UN | غير أن البنية التحتية للنقل في الوقت نفسه تدوم طويلا ويمكن أن تقدم خدمات ومزايا لعقود أو حتى أجيال. |
La première, qui portait sur le développement de l'infrastructure de transport en transit, a eu lieu à Ouagadougou du 18 au 20 juin 2007. | UN | وقد عُقد الاجتماع المواضيعي الأول بشأن تطوير البنية التحتية للنقل العابر في واغادوغو في الفترة من 18 إلى 20 حزيران/يونيه 2007. |
À cet égard, la stratégie du Malawi pour la croissance et le développement définit le développement de l'infrastructure de transport comme l'un des six domaines prioritaires essentiels du Gouvernement pour réaliser la croissance économique à moyen terme. | UN | وفي هذا الصدد، تحدد استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية تنمية البنية التحتية للنقل بوصفها أحد ميادين الأولوية الستة للحكومة لتحقيق النمو الاقتصادي في الأجل المتوسط. |
F4. Investir considérablement dans l'infrastructure de transport en commun pour en encourager l'usage | UN | واو-4 تكثيف الاستثمار في البنية التحتية للنقل العام لزيادة استخدامه |
La base de données géospatiales du Programme de Développement des Infrastructures en Afrique (PIDA) couvre toutes les infrastructures existantes et prévues en Afrique, y compris l'ensemble des réseaux et couloirs de développement pour l'infrastructure de transport, ainsi que les réseaux d'interconnexion des centrales électriques et des systèmes électriques pour le secteur de l'énergie. | UN | وتشمل قاعدة البيانات الأرضية الفضائية الخاصة ببرنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا جميع مرافق البنية التحتية القائمة والمُزمع إنشاؤها في أفريقيا، بما فيها جميع شبكات البنية التحتية للنقل وممرات تطويرها، وكذلك شبكات محطات توليد الطاقة الكهربائية وشبكات ربط نظم الطاقة الكهربائية في قطاع الكهرباء. |
Elle a contribué au développement de l'infrastructure de transport dans le cadre des projets de l'autoroute transeuropéenne et du chemin de fer transeuropéen. En coopération avec la CESAP, elle a également favorisé l'harmonisation des investissements destinés au secteur du transport dans le cadre du projet de développement de liaisons de transport entre l'Europe et l'Asie. | UN | ودعمت اللجنة الاقتصادية لأوروبا تطوير البنية التحتية للنقل في سياق مشروعي طريق السيارات الرئيسي العابر لأوروبا والسكك الحديدية العابرة لأوروبا، وشجعت مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على مواءمة الاستثمارات في مجال النقل في إطار مشروع روابط النقل بين أوروبا وآسيا. |
Déclaration sur le développement des infrastructures de transport et d'énergie en Afrique | UN | إعلان حول تنمية البنية التحتية للنقل والطاقة في أفريقيا |
Déclaration sur le développement des infrastructures de transport et d'énergie en Afrique | UN | إعلان حول تنمية البنية التحتية للنقل والطاقة في أفريقيا، الوثيقة |
2. Le rôle déterminant des Communautés économiques régionales et des Institutions spécialisées dans la mise en œuvre des programmes de développement des infrastructures de transport et d'énergie; | UN | ' 2` الدور الحاسم للمجموعات الاقتصادية الإقليمية والمؤسسات المتخصصة في تنفيذ برامج تطوير البنية التحتية للنقل والطاقة؛ |
4. Le rôle que devrait jouer le secteur privé dans le développement des infrastructures de transport et d'énergie en Afrique; | UN | ' 4` دور القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية للنقل والطاقة في أفريقيا؛ |
Troisièmement, nous considérons l'infrastructure des transports et des communications comme un élément essentiel de la croissance et du développement et, de ce fait, une bonne candidate pour le partenariat international. | UN | ثالثا، نعتبر البنية التحتية للنقل والمواصلات ضرورية للنمو والتنمية، بل مرشحة جيدة للشراكة الدولية. |
La destruction des logements, des marchés et des sources de produits alimentaires, le déplacement des communautés rurales vers les zones urbaines et les dégâts causés à l'infrastructure des transports pour le commerce ont eu des répercussions considérables sur la plupart de la population. | UN | وقد تضرر قطاع كبير من السكان بشكل كبير نتيجة لدمار المساكن والأسواق ومصادر الغذاء، ونزوح المجتمعات الريفية إلى السياقات الحضرية، وتضعضع البنية التحتية للنقل من أجل التجارة. |
En outre, les changements climatiques ont aggravé la désertification et la perte de diversité biologique et ont des incidences négatives sur les infrastructures de transport. | UN | وإضافة إلى ذلك، زاد تغير المناخ من تفاقم التصحر وفقدان التنوع البيولوجي، وهو يخلف أثراً سلبياً على البنية التحتية للنقل. |
Le développement et la maintenance des moyens de transport de transit, de l'infrastructure télématique et de l'infrastructure énergétique sont d'importance essentielle pour aider ces pays à réduire les coûts élevés du commerce, améliorer leur compétitivité et assurer leur pleine intégration dans le marché mondial. | UN | ويتسم تطوير وصيانة البنية التحتية للنقل العابر، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبنية التحتية للطاقة بأهمية قصوى في البلدان النامية غير الساحلية حيث تساعد هذه الأمور في الحد من ارتفاع التكاليف التجارية وتحسين القدرات التنافسية لهذه البلدان وإدماجها بالكامل في السوق العالمية. |
Le projet d'infrastructure de transport de type secours d'urgence et vivres contre travail peut aussi contribuer à réduire la pauvreté rurale. | UN | كما يمكن لمشاريع البنية التحتية للنقل من قبيل مشروع الإغاثة في حالات الكوارث ومشروع الغذاء مقابل العمل أن تسهم في الحد من الفقر في المناطق الريفية. |
La construction d'infrastructures de transport consomme également beaucoup d'énergie, et provoque des pertes en termes de territoire et de biodiversité. | UN | ويتطلب تشييد البنية التحتية للنقل أيضا كثيرا من الطاقة ويؤدي إلى فقدان الأراضي والتنوع البيولوجي. |
De même, certains pays montagneux ou enclavés se heurtent également à des difficultés spécifiques, en matière de développement de leur infrastructure de transport et de participation au commerce et aux déplacements internationaux. | UN | وبالمثل، تواجه بعض البلدان غير الساحلية والجبلية أيضا تحديات خاصة في مجال تطوير البنية التحتية للنقل وفي المشاركة في التجارة والسفر الدوليين. |
À cet égard, je tiens à souligner l'importance d'une coordination des efforts internationaux à tous les niveaux afin de développer les infrastructures des transports et des systèmes commerciaux des pays qui font face à des situations particulières, ce qui pourrait les ouvrir aux marchés mondiaux. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية تنسيق الجهود الدولية على جميع المستويات لتطوير البنية التحتية للنقل والنظم التجارية للبلدان التي تواجه أوضاعا خاصة، والتي يمكن أن توفر لها الوصول إلى الأسواق العالمية. |
Il s'agissait d'un programme visant à coordonner, à l'échelle du continent, les stratégies et les politiques de développement des infrastructures dans les domaines des transports, de l'énergie, de l'eau, des télécommunications et des technologies de l'information et de la communication. | UN | ويرمي البرنامج الذي يشمل القارة بأكملها إلى تنسيق الاستراتيجيات والسياسات الخاصة بتطوير البنية التحتية للنقل والطاقة والمياه والاتصالات وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Par ailleurs, la construction d'une infrastructure de transport ne profite pas qu'au tourisme, mais facilite aussi le commerce. | UN | وإضافة إلى ذلك لا يعود إنشاء البنية التحتية للنقل بالفائدة على السياحة فحسب وإنما تيسّر التجارة أيضاً. |
S'agissant du maintien d'une croissance économique durable, je voudrais insister sur une composante cruciale, à savoir la création d'une infrastructure des transports moderne. | UN | وفيما يتصل بالحفاظ على النمو الاقتصادي المستدام أود أن أتطرق إلى عنصر حاسم هو تأسيس البنية التحتية للنقل الحديث. |