"البهائيين" - Translation from Arabic to French

    • bahaïs
        
    • baha'is
        
    • bahaï
        
    • des Baha
        
    • baha'ie
        
    • communauté bahaïe
        
    • bahaïes
        
    La situation des bahaïs n'a guère évolué, sinon en pire sur certains plans. UN ما زالت حالة البهائيين بدون تغيير أو ربما تدهورت من بعض النواحي.
    La communauté internationale a exprimé à maintes reprises sa préoccupation face à la discrimination exercée à l'encontre des bahaïs et a invité l'État partie à y mettre fin. UN وقد أعرب المجتمع الدولي مراراً وتكراراً عن قلقه إزاء التمييز الممارس ضد البهائيين ودعا الدولة الطرف إلى وضع حد لذلك.
    Les informations dont dispose le Comité suggèrent qu'une politique systématique de discrimination et de persécution est menée à l'égard des bahaïs. UN فالمعلومات المتوفرة للجنة توحي بممارسة سياسة تمييز واضطهاد منهجية تجاه البهائيين.
    Dans les faits, sauf cas exceptionnels, aucune réponse positive de la justice ne serait donnée aux plaintes déposées par des baha'is. UN وفي الواقع، وفيما خلا الحالات الاستثنائية، لا يُعطى أي رد إيجابي من العدالة على الشكاوى المقدمة من البهائيين.
    Les restrictions imposées à certains étudiants bahaïs résultaient de ce que ceux-ci n'avaient pu satisfaire aux critères d'admission. UN وتعود القيود المفروضة على بعض الطلبة البهائيين إلى عدم استيفائهم شروط القبول.
    Il a également déploré la tolérance des autorités vis-à-vis d'une campagne de diffamation intensive destinée à inciter à la discrimination et à la haine contre les bahaïs. UN وأعرب أيضا عن استيائه من تسامح الحكومة مع حملة قذف مكثفة ترمي إلى التحريض على التمييز والكراهية ضد البهائيين.
    Des centaines d'étudiants bahaïs se seraient vu refuser l'entrée dans les universités publiques et privées. UN وتفيد تقارير أن مئات الطلاب البهائيين مُنعوا من ولوج الجامعات العامة والخاصة.
    La source s'est déclarée gravement préoccupée par les mesures discriminatoires et les brimades qui visent les bahaïs iraniens du fait de leur religion. UN ويعرب المصدر عن قلقه العميق من منهجية التمييز والمضايقة ضد البهائيين الإيرانيين بسبب دينهم.
    Comme indiqué précédemment, quatre bahaïs demeurent sous le coup d'une condamnation à mort. UN وكما أُعلن من قبل، لا يزال ٤ من البهائيين ينتظرون تنفيذ حكم باﻹعدام.
    Les avoirs et biens de M. Mahrami auraient été confisqués du fait que ses héritiers présomptifs sont eux aussi bahaïs. UN ولما كان ورثة السيد محرمي من البهائيين أصلاً، فقد قيل إن أرصدته وممتلكاته قد صودرت.
    A Kachan, une mosquée avait été construite sur un terrain confisqué à des bahaïs. UN وفي كاشان، تم بناء مسجد على أرض صودرت من البهائيين.
    Le droit des bahaïs de se déplacer hors d'Iran continue de faire l'objet d'entraves, voire de refus. UN وما زالت حرية سفر البهائيين إلى الخارج معرقلة أو مرفوضة تماما.
    Il faut se pencher aussi sur la condition des bahaïs, peut—être dans le cadre de la société civile qui commence à voir le jour. UN ولا بد أيضاً من معالجة وضع البهائيين لربما في سياق بروز المجتمع المدني.
    Il a aussi noté que le droit des bahaïs de la République islamique d’Iran de se rendre à l’étranger continuait de se heurter à des obstacles, voire de leur être refusé. UN كما أشار إلى استمرار فرض القيود على سفر البهائيين إلى الخارج أو إنكار هذا الحق عليهم تماما.
    Les bahaïs ne peuvent ni envoyer leurs enfants à l’école, ni accéder à l’emploi. UN وما زالت اﻷنشطة الرامية إلى تعليم اﻷطفال البهائيين مقلصة كما أن البهائيين محرومون من فرص العمل.
    Des membres du Comité ont demandé si les Sahraouis pouvaient circuler sans restriction et pourquoi les baha'is se voyaient refuser des passeports pour quitter le pays. UN وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان في إمكان الصحراويين السفر بدون قيد، ولماذا رفض منح البهائيين جوازات سفر لمغادرة البلد.
    Les mariages et les divorces entre baha'is et leurs droits d'héritage ne seraient pas reconnus. UN وقيل إن حالات الزواج والطلاق بين البهائيين وحقوقهم في اﻹرث غير معترف بها.
    Un troisième appel urgent portait sur des allégations de pendaison d'un bahaï, M. R. Rawahani, accusé de la conversion d'une musulmane alors même que cette dernière aurait déclaré être bahaïe. UN وكان نداء عاجل ثالث يخص ادعاءات وردت بشأن شنق أحد البهائيين وهو السيد ر. روحاني المتهم بحمل إحدى المسلمات على اعتناق البهائية بالرغم من أنها كانت قد أعلنت على حد ما قيل أنها بهائية.
    Enfin, un certain nombre d'interrogations demeurent en ce qui concerne notamment l'attitude du gouvernement à l'égard de la communauté baha'ie compte tenu de l'article 19 du Pacte, ainsi que l'exercice du droit de manifestation et du droit d'association. UN وأخيراً، ما زال هناك عدد معين من اﻷسئلة فيما يتعلق بوجه خاص بموقف الحكومة إزاء طائفة البهائيين في ضوء المادة ٩١ من العهد، وأيضاً إزاء ممارسة الحق في التظاهر والحق في تكوين الجمعيات.
    En dernier lieu, la délégation brésilienne reste profondément préoccupée par la discrimination généralisée dont sont victimes les membres de la communauté bahaïe. UN وهو لا يزال، في نهاية الأمر، يشعر ببالغ القلق إزاء ما يحدث من تمييز واسع النطاق ضد طائفة البهائيين.
    26. Selon les renseignements reçus, être actif au sein de la communauté bahaïe et participer à des réunions bahaïes sont dans la pratique considérés comme des infractions. UN ٦٢- ووردت أنباء تفيد بأن القيام بنشاط داخل الطائفة البهائية أو حضور اجتماعات البهائيين يعتبر جريمة من الناحية العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more