Ceux-ci produisent en moyenne quelque 4 400 kilogrammes de déchets par jour contre 60 kilogrammes pour les navires de transport de marchandises et 10 kilogrammes par jour pour les bateaux de pêche. | UN | فهذه البواخر تطلق نحو 400 4 كيلوغرام من النفايات يوميا في المتوسط، مقارنة بـ 60 كيلوغرام تنتجها سفن نقل البضائع و 10 كيلوغرامات تنتجها سفن الصيد. |
Chacun de ces pays insulaires a créé des installations de réception des déchets portuaires et collaboré à la mise en place d'un cadre juridique commun pour la gestion des déchets rejetés par les navires dans la région. | UN | وقد أنشأت كل منها مرافق لجمع فضلات الموانئ وتعاونت على وضع إطار قانوني موحد للإدارة الإقليمية لفضلات البواخر. |
Contrat No 217 avec la Belgique pour l'achat d'équipement pour le déchargement des navires céréaliers; | UN | العقد ٢١٧ مع بلجيكا لتجهيز معدات تفريغ الحبوب من البواخر |
- La Sûreté publique monégasque vérifie le nombre, la qualité et l'identité des personnes, qu'il s'agisse de passagers de paquebots ou de yachts. | UN | - تتثبت مديرية الأمن العام في موناكو من عدد الأشخاص وصفتهم وهويتهم، سواء كانوا ركاب البواخر أو اليخوت. |
Il en est de même pour certaines fonctions à bord d'un navire ou d'un aéronef battant pavillon mexicain. | UN | وينسحب ذلك أيضاً على بعض الأشخاص الذين لهم صلة بقيادة البواخر أو الطائرات التي ترفع الراية المكسيكية. |
Il s'agit notamment de la réparation, de la maintenance et du mouillage des navires et autres embarcations de mer. | UN | وتشمل هذه الخدمات اصلاح البواخر وغيرها من السفن البحرية وصيانتها وإيواءها. |
Comme il a été indiqué précédemment, les navires de croisière et les navires cargos se disputent souvent des installations d'accostage limitées. | UN | وكما ورد أعلاه، كثيراً ما تتنافس البواخر السياحية مع سفن الشحن على الرسو في هذه الموانئ، بسبب المساحة المحدودة للمراسي. |
De plus, ce ne sont plus seulement les navires de guerre, mais aussi les navires marchands et les engins spatiaux qui pourraient à l'avenir utiliser de l'uranium hautement enrichi pour leur propulsion. | UN | وإضافة إلى سفن البحرية، قد يُستخدم اليورانيوم عالي التخصيب مستقبلاً لأغراض دفع البواخر التجارية والمركبات الفضائية. |
1. Les navires et embarcations ci-après, qui entraient ou sortaient du Chatt al-Arab, ont fait l'objet aux dates indiquées d'attaques et de provocations émanant d'embarcations de la patrouille armée iranienne : | UN | اليــوم والتاريــخ التفاصيـــــل تعرضت البواخر والزوارق الخارجة والداخلة من والى شط العرب للاعتداء والاستفزاز من قبل زوارق الدورية المسلحة الايرانية وفق التفصيلات التالية: اسم الباخرة |
La présence de bateaux de pêche iraniens tout au long de la voie d'eau de Chatt al—Arab jusqu'à Fao perturbe la navigation car les pêcheurs iraniens, abusant de la situation, gênent l'entrée et la sortie des navires. | UN | تواجد زوارق صيد ايرانية منتشرة على طول القناة الملاحية لشط العرب من مدخل القناة وإلى الفاو مما يعيق الملاحة بسبب التجاوزات على البواخر القادمة والمغادرة من قبل الصيادين الايرانيين. |
Les navires norvégiens seraient tenus d’avoir à leur bord du matériel de poursuite par satellite, des inspecteurs et des observateurs, et pouvaient se voir interdire la pêche de certaines espèces ou dans certains secteurs. | UN | وتطالب البواخر النرويجية بأن يكون على متنها معدات التتبع بواسطة السواتل ومفتشون ومراقبون، ويجوز أن يحظر عليها صيد أصناف محددة أو الصيد في مناطق محددة. |
On a, à cet égard, mentionné des facteurs comme l'introduction d'espèces étrangères dans les habitats côtiers, les déversements accidentels d'hydrocarbures, les déchets et autres polluants provenant de navires ou d'épaves. | UN | ووردت الإشارة في هذا الصدد إلى عوامل من قبيل إدخال أنواع غريبة إلى الموائل الساحلية، والانسكابات النفطية والنفايات وغيرها من الملوثات المتأتية من البواخر ومن السفن الغارقة. |
Compte tenu du coût élevé du transport aérien, la plupart des avoirs de la MINUAR ont été rapatriés par mer, ce qui a nécessité l'acheminement terrestre du matériel et de l'équipement de Kigali à Dar es-Salaam et Mombasa en vue de le charger sur des navires affrétés. | UN | ونظرا لارتفاع تكاليف الشحن الجوي، نقلت معظم أصول البعثة عن طريق البحر، مما اقتضى النقل البري للمستودعات والمعدات من كيغالي إلى دار السلام ومومباسا ليتم فيما بعد تحميلها على البواخر المستأجرة. |
Le développement du tourisme a multiplié les escales de navires de croisière. | UN | 18- وقد تمخض نمو قطاع السياحة إلى ازدياد عدد البواخر السياحية التي ترسو في هذه الموانئ. |
Ce segment du secteur touristique est fortement tributaire des transports maritimes, car l'accueil de navires de croisière, dont le nombre et la taille ont augmenté, nécessite d'investir dans les infrastructures portuaires. | UN | ويعتمد هذا الجزء من قطاع السياحة بشدة على النقل البحري، إذ تتطلب البواخر السياحية استثمارات في البنى التحتية للموانئ لاستقبال الأحجام والأعداد المتزايدة منها. |
Les bateaux et le matériel de pêche n'étant plus entretenus se sont progressivement détériorés. | UN | وتعرضت البواخر ومعدات الصيد تدريجيا للتلف نتيجة لعدم صيانتها. |
Pour Madagascar, la prévention des mouvements éventuels de terroristes se réalise essentiellement par un contrôle strict à ses frontières portuaires et aéroportuaires, ainsi que des mouvements des bateaux dans ses eaux territoriales. | UN | بالنسبة لمدغشقر، يتم أساسا منع التحركات المحتملة للإرهابيين من خلال رقابة صارمة على حدود البلد بالموانئ والمطارات وكذلك على تحركات البواخر في مياه مدغشقر الإقليمية. |
Celles-ci sont par ailleurs desservies régulièrement par des paquebots et un certain nombre de navires appartenant à des armateurs locaux ou battant pavillon caïmanais assurent le transport des marchandises à destination et en provenance de Miami, de Tampa et de la Jamaïque. | UN | وتقوم خطوط البواخر المنتظمة بخدمة جزر كايمان، ويعمل عدد من السفن التي يملكها سكان محليون أو المسجلة محليا على تقديم خدمات شحن البضائع بين جزر كايمان وميامي وتامبا وجامايكا. |
Comme le détroit de Gibraltar est le principal point de passage entre la mer Méditerranée et le reste du monde, le port de Gibraltar accueille de nombreux paquebots et cargos. | UN | 24 - وبما أن مضيق جبل طارق هو طريق مائي رئيسي بين البحر المتوسط وبين بقية بلدان العالم، فإن جبل طارق يستخدم كميناء من جانب كثير من البواخر وسفن الشحن التي تبحر لمسافات طويلة. |
L’immatriculation d’un navire était valide un an. | UN | ولا تسجل البواخر لمدة تتجاوز سنة واحدة. |
Le port de Georgetown est la plaque tournante des croisières à destination des îles. | UN | 37 - وميناء جورجتاون هو البوابة الرئيسية لدخول البواخر السياحية التي تقل السياح إلى الجزيرة. |
La survenance de vagues de chaleur ou de froid ou de fortes pluies dans les périodes vulnérables pourrait entraîner la perte de récoltes entières. Des modifications du régime des précipitations pourraient réduire les possibilités d'utiliser les voies d'eau locales pour les transports régionaux par bateau ou péniche. | UN | وقد تتسبب موجات الحر أو البرد أو اﻷمطار الغزيرة في الفترات الحساسة الى ضياع محاصيل بأكملها، كما أن التغيرات في سقوط اﻷمطار قد تقلل من عدد المجاري المائية المتاحة للملاحة المحلية، لتدعيم وسائل النقل الاقليمية، بالزوارق أو البواخر. |
Le Gouvernement a offert à plusieurs reprises d'envoyer des contingents militaires garder les péniches et les trains, mais les responsables de l'ONU ont refusé cette offre sous le prétexte transparent et grossier que des contingents militaires ne sauraient voyager sous le pavillon des Nations Unies. | UN | وقد عرضت حكومة السودان في مناسبات عدة إرسال فرق عسكرية لحراسة البواخر والقطارات، إلا أن مسؤولي اﻷمم المتحدة رفضوا هذه العروض بدعوى واهية وساذجة هي أنه لا يمكن ﻷي فرقة عسكرية التحرك تحت راية اﻷمم المتحدة. |