À cet égard, l'adhésion du Bangladesh au Traité d'interdiction complète des essais et la décision de la Duma de la Fédération de Russie de ratifier ce traité sont des signes encourageants. | UN | وقال إن من البوادر المشجعة في هذا الصدد انضمام بنغلاديش إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والقرار الذي اتخذه مجلس الدولة في الاتحاد الروسي بالتصديق على هذه المعاهدة. |
À cet égard, l'adhésion du Bangladesh au Traité d'interdiction complète des essais et la décision de la Duma de la Fédération de Russie de ratifier ce traité sont des signes encourageants. | UN | وقال إن من البوادر المشجعة في هذا الصدد انضمام بنغلاديش إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والقرار الذي اتخذه مجلس الدولة في الاتحاد الروسي بالتصديق على هذه المعاهدة. |
Nous devons tirer profit de ces signes encourageants et les traduire en résultats concrets. | UN | ونتمنى أن تستمر هذه البوادر المشجعة وأن تتحول إلى أمور ملموسة على أرض الواقع. |
Par conséquent, le nombre toujours plus grand de délégations qui contribuent activement aux travaux du Comité préparatoire est encourageant. | UN | وبالتالي فإن من البوادر المشجعة أن يتزايد عدد الوفود التي تساهم مساهمة فعلية في أعمال اللجنة التحضيرية. |
Il est encourageant de constater qu'il dispose aujourd'hui de tout le personnel dont il a besoin et que des locaux ont été trouvés pour lui permettre de mener ses activités. | UN | ومن البوادر المشجعة اكتمال ملاك موظفي المجلس وتخصيص المكان اللازم لأنشطته الجارية. |
Il est particulièrement encourageant de constater que des progrès sensibles ont été accomplis dans les districts méridionaux de Siwai et Buin, où la situation est précaire. | UN | ومن البوادر المشجعة للغاية أنه قد لوحظ إحراز قدر كبير من التقدم في مقاطعتي سيواي وبوين الجنوبيتين الضعيفتين. |
Les premiers signes encourageants d'une reprise économique sont perceptibles dans les pays d'Europe centrale et orientale où le processus de réforme est le plus avancé. | UN | وقد برزت للعيان أولى البوادر المشجعة للانتعاش الاقتصادي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي كان تقدم اﻹصلاح فيها على أعظمه. |
Malgré des signes encourageants déjà visibles, il va sans dire que ces transformations ne verront pas le jour spontanément. | UN | 49 - وغني عن البيان أن هذه التغيرات لن تحدث بصورة عفوية، على الرغم من البوادر المشجعة التي تظهر الآن. |
88. On constate déjà des signes encourageants. Alors qu'il n'y avait que deux organisations batwas avant 1994, on en compte aujourd'hui sept. | UN | 88- ولكنه توجد بعض البوادر المشجعة في هذا الصدد، إذ أنه قبل عام 1994 لم يكن للباتوا سوى منظمتين فقط. |
Toutefois des signes encourageants montrent que de nombreux pays les moins avancés ont incorporé les priorités et objectifs du Programme d'action d'Istanbul dans leurs stratégies et plans nationaux de développement. | UN | ومع ذلك، هناك بعض البوادر المشجعة التي تشير إلى أن العديد من أقل البلدان نموا قد أدمجت الأولويات والأهداف الواردة في برنامج عمل اسطنبول في خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
Nous espérons que les signes encourageants de confiance et d'esprit constructif domineront tout au long du processus et que les parties pourront convenir d'un accord qui recevra l'aval du Conseil de sécurité. | UN | ونأمل أن تسود البوادر المشجعة التي توحي بالثقة واتباع نهج بناء مسار العملية بأسرها، وأن تتمكن الأطراف من التوصل إلى اتفاق يؤيده مجلس الأمن. |
«Ces signes encourageants ont fait naître l'espoir qu'il serait possible d'accélérer les négociations israélo-libanaises et israélo-syriennes en vue d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité.» (A/50/1, par. 739) | UN | " ومن هذه البوادر المشجعة تولد اﻷمل في إمكانية تعجيل التقدم في المفاوضات اﻹسرائيلية - اللبنانية والمفاوضات اﻹسرائيلية - السوريــة بحيــث تفضــي إلى قيام سلام شامل وعــادل ودائــم في الشــرق اﻷوسط، بناء على قـرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(. )A/50/1، الفقرة ٧٣٩( |
Bien que l'Ukraine soit le seul pays à avoir ratifié l'Accord de Bishkek de 1992 relatif au rétablissement des droits des déportés, d'autres pays ont exprimé la volonté de négocier des accords bilatéraux afin de faciliter le rapatriement volontaire en Ukraine des anciens déportés et de leurs descendants, ce qui est encourageant. | UN | وعلى الرغم من أن أوكرانيا هي حتى اﻵن البلد الوحيد الذي صدق على اتفاق بيشكك لعام ١٩٩٢ بشأن إعادة حقوق المبعدين، فإن من البوادر المشجعة لها ما أبدته بلدان أخرى من الرغبة في التفاوض لعقد اتفاقات ثنائية بغية تسهيل عودة المبعدين السابقين وأبنائهم طوعا إلى أوكرانيا. |
On a proposé des solutions imaginatives aux problèmes techniques, par exemple l'institution d'une chambre d'instruction; il est encourageant de constater que l'écueil d'un attachement excessif aux lois nationales a été évité. | UN | وقد اقترحت حلول ابتكارية من قبيل تلك الحلول المتمثلة في دائرة اﻹجراءات التمهيدية؛ ومن البوادر المشجعة تحاشي اﻹفراط في التأكيد على القوانين الوطنية. |
Il est encourageant, cependant, de constater que l'Assemblée générale a adopté, sans les avoir mises aux voix, 16 résolutions sur la question du nouvel ordre humanitaire international. | UN | 3 - ولكن من البوادر المشجعة أن الجمعية العامة قد اتخذت بالإجماع 15 قرارا يتصل بالنظام الإنساني الدولي الجديد. |
Il est encourageant que les négociations concernant la formation du Gouvernement de transition soient axées sur le dialogue, les concessions mutuelles et l'instauration d'un climat de confiance lors de l'examen de problèmes complexes. | UN | ومن البوادر المشجعة أن المفاوضات التي جرت بشأن تشكيل الحكومة الانتقالية ركزت على الحوار والتفاهم المتبادل وبناء الثقة فيما يتعلق بالقضايا المعقدة. |
Il est encourageant de constater que les délégations, tout en réitérant leurs positions, ont manifesté leur volonté d'aller de l'avant en se montrant disposées à envisager une solution de compromis viable. | UN | ومن البوادر المشجعة أنه، لإحراز تقدم في هذه العملية، ورغم تكرار المواقف المبدئية، أبديت بعض المرونة وتمثلت في الرغبة في استكشاف إمكانية التوصل إلى حل وسط عملي. |