"البوسنة والهرسك أو" - Translation from Arabic to French

    • de Bosnie-Herzégovine ou
        
    • de la Bosnie-Herzégovine ou
        
    • de Bosnie-Herzégovine ni
        
    • la Bosnie-Herzégovine ni
        
    • en Bosnie-Herzégovine ou
        
    • de la BosnieHerzégovine ou
        
    Affirmant qu'aucune disposition de la présente résolution ne doit être interprétée comme contredisant l'esprit ou la lettre du plan de paix pour la République de Bosnie-Herzégovine ou y dérogeant de quelque manière que ce soit, UN وإذ يؤكد أنه ينبغي عدم تفسير أي شيء في هذا القرار على أنه يتعارض مع روح أو نص خطة السلم لجمهورية البوسنة والهرسك أو يحيد عنهما،
    Affirmant qu'aucune disposition de la présente résolution ne doit être interprétée comme contredisant l'esprit ou la lettre du plan de paix pour la République de Bosnie-Herzégovine ou y dérogeant de quelque manière que ce soit, UN وإذ يؤكد أنه ينبغي عدم تفسير أي شيء في هذا القرار على أنه يتعارض مع روح أو نص خطة السلم لجمهورية البوسنة والهرسك أو يحيد عنهما،
    Tous les pouvoirs et fonctions du domaine gouvernemental, à l'exception de ceux que le présent Accord constitutionnel attribue à l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine ou à ses institutions, sont dévolus aux républiques constitutives. UN تتولى الجمهوريات المؤسسة كل الوظائف والسلطات الحكومية، باستثناء ما يوكله هذا الاتفاق الدستوري إلى اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك أو إلى أي من مؤسساته.
    Par le passé, comme nous l'avons mentionné, la Croatie a payé cher les mouvements de population en provenance de la Bosnie-Herzégovine, ainsi que le terrorisme et d'autres actions menées à partir de la Bosnie-Herzégovine ou en relation avec cette dernière. UN وقد دفعت كرواتيا في الماضي، كما ذكرت، ثمنا باهظا للتحولات السكانية من البوسنة والهرسك، وكذلك لﻷعمال اﻹرهابية وغيرها التي انطلقت من البوسنة والهرسك أو ارتبطت بها.
    Cela pourrait avoir des conséquences désastreuses pour l'avenir de la Fédération, qui ne peut rester à l'abri des événements se produisant dans d'autres parties de la Bosnie-Herzégovine ou dans la zone de la mission dans son ensemble. UN ويمكن أن يكون لذلك نتائج سلبية بالنسبة لمستقبل الاتحاد، الذي لا يمكن أن يظل بمنأى عن العمليات التي تجرى في أنحاء أخرى من البوسنة والهرسك أو منطقة البعثة ككل.
    Les juges choisis par le Président de la Cour européenne des droits de l'homme ne sont pas citoyens de Bosnie-Herzégovine ni d'aucun des États voisins. UN ولا يجوز للقضاة الذين يختارهم رئيس المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أن يكونوا من مواطني البوسنة والهرسك أو أي دولة مجاورة.
    Nous ne pouvons que réitérer la déclaration de l'Union européenne, à savoir que ne seront tolérées ni les tentatives de miner la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine, ni les tentatives de domination unilatérale sur les institutions politiques de ce pays. UN ولا يسعنا سوى أن نؤكـــد مــن جديد على إعلان الاتحاد اﻷوروبي بأنه لن يتسامح إزاء أي من محاولات تقويض سيادة البوسنة والهرسك أو محاولات فرض الهيمنة من جانب واحد على المؤسسات السياسية لذلك البلد.
    Il est encore en fuite, sans doute en Bosnie-Herzégovine ou en Serbie, plus de quatre ans après s'être échappé de prison. UN ولا يزال ستانكوفيتش طليقا بعد مضي نحو أربع سنوات على فراره، وهو موجود على الأرجح في البوسنة والهرسك أو في صربيا.
    Nul ne peut être privé de la nationalité de la BosnieHerzégovine ou de l'une quelconque des entités qui la constituent, quel qu'en soit le motif. UN ولا يجوز حرمان أحد من جنسية البوسنة والهرسك أو جنسية الكيانات المكوِّنة لها لأي سبب كان.
    Tous les pouvoirs et fonctions du domaine gouvernemental, à l'exception de ceux que le présent Accord constitutionnel attribue à l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine ou à ses institutions, sont dévolus aux républiques constitutives. UN تتولى الجمهوريات المؤسسة كل الوظائف والسلطات الحكومية، باستثناء ما يوكله هذا الاتفاق الدستوري إلى اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك أو إلى أي من مؤسساته.
    Affirmant qu'aucune disposition de la présente résolution ne doit être interprétée comme contredisant l'esprit ou la lettre du plan de paix pour la République de Bosnie-Herzégovine ou y dérogeant de quelque manière que ce soit, UN وإذ يؤكد أنه ينبغي عدم تفسير أي شيء في هذا القرار على أنه يتعارض مع روح أو نص خطة السلم لجمهورية البوسنة والهرسك أو يحيد عنهما،
    Premièrement, ni le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine ou ses forces de défense n'ont été ni invités ou consultés en rapport avec la négociation du cessez-le-feu à Belgrade le 23 avril 1994. UN إن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك أو قواتها الدفاعية لم تكن طرفا في ترتيبات وقف إطلاق النار المتوصل اليها في بلغراد في ٢٣ نيسان/ابريل عام ١٩٩٤ ولم تستشر بشأنها.
    L'itinéraire bleu, qui permet d'entrer et de sortir de Sarajevo, se trouve entièrement dans le territoire sous contrôle du Gouvernement et de l'armée de Bosnie-Herzégovine ou de la FORPRONU. UN وهذه الطريق الزرقاء التي يمكن ارتيادها للدخول إلى سراييفو والخروج منها تقع بأكملها في أراض خاضعة إما لحكومة وجيش جمهورية البوسنة والهرسك أو لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    — Toutes les forces armées étrangères, à l'exception de celles qui sont présentes avec l'accord de la République de Bosnie-Herzégovine ou avec l'autorisation du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, quitteront le territoire de la Fédération. UN ♦ تغادر اقليم الاتحاد الفدرالي جميع القوات المسلحة اﻷجنبية، باستثناء القوات الموجودة بموافقة جمهورية البوسنة والهرسك أو بترخيص من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    La décision insiste également sur le fait que le Conseil n'est pas autorisé à déterminer si la loi en question est conforme aux dispositions de la Constitution de Bosnie-Herzégovine ou aux accords internationaux. UN وأكد القرار أيضا أن المجلس غير مُخوّل بتقييم مدى انسجام القانون المتنازع عليه مع أحكام دستور البوسنة والهرسك أو مع الاتفاقات الدولية.
    Toutefois, l'Union de Bosnie-Herzégovine ne peut devenir maintenant un substitut de la République de Bosnie-Herzégovine ou un mécanisme destiné à remplacer, et, en fait, à saper la souveraineté, l'intégrité territoriale et la légitimité de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ومع هذا، فإن اتحاد البوسنة والهرسك، لا يمكن أن يصبح اﻵن بديلا عن جمهورية البوسنة والهرسك أو آلية تحل محل - وتقوض عمليا - سيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية ومشروعيتها.
    Tout ajustement territorial au détriment de la Bosnie-Herzégovine ou de ses deux entités sera considéré comme extrêmement préjudiciable à la stabilité de la région en général et comme une menace à la sécurité de la Croatie. UN وأي تعـــديل إقليمي على حساب البوسنة والهرسك أو على حساب كيانيها سينظر إليه على أنه يخل إخلالا كبيرا باستقرار المنطقة بصورة عامة ويهدد أمن كرواتيا.
    — Formulation de recommandations à l'intention des autorités de la Bosnie-Herzégovine ou de ses entités. UN - تقديم التوصيات إلى سلطات البوسنة والهرسك أو كياناتها.
    En vertu de ces résolutions, il faudrait donc que les observateurs déployés aux frontières surveillent tous les mouvements d'éléments militaires réguliers et irréguliers, d'armes et autres matériels et fournitures militaires ainsi que les mouvements des marchandises visées par les sanctions, en provenance des pays voisins et à destination de la Bosnie-Herzégovine ou des zones de la Croatie occupées par les forces serbes. UN وتقتضي هذه القرارات في جوهرها أن ينصب اهتمام مراقبي الحدود على كافة تحركات اﻷفراد العسكريين النظاميين وغير النظاميين واﻷسلحة وغيرها من المعدات والامدادات العسكرية فضلا عن السلع الخاضعة للجزاءات، القادمة من بلدان مجاورة والمتجهة الى البوسنة والهرسك أو المناطق التي يحتلها الصرب في كرواتيا.
    Elle peut, en particulier, vendre, hypothéquer ou donner à bail légalement un bien immobilier à tout résident ou citoyen de la Bosnie-Herzégovine ou à une ou l'autre des Parties lorsque le propriétaire légal a demandé et reçu une indemnisation à la place de la restitution du bien ou lorsque le bien est réputé être abandonné en vertu de la législation locale. UN ويجوز للجنة على وجه الخصوص أن تتصرف قانونا في العقار بالبيع أو الرهن أو التأجير الى أي شخص مقيم في البوسنة والهرسك أو الى أي شخص من رعاياها أو الى أي من الطرفين وذلك في الحالات التي يطلب فيها المالك القانوني تعويضا بدلا من رد العقار ويحصل على هذا التعويض، أو الحالات التي يتقرر فيها اعتبار العقار مهجورا وفقا للقانون المحلي.
    En vertu de ces résolutions, il faudrait donc que les observateurs déployés aux frontières surveillent tous les mouvements d'éléments militaires réguliers et irréguliers, d'armes et autres matériels et fournitures militaires ainsi que les mouvements de marchandises visées par les sanctions, en provenance des pays voisins et à destination de la Bosnie-Herzégovine ou des Zones protégées par les Nations Unies en Croatie. UN وتقتضي هذه القرارات في جوهرها أن ينصب اهتمام مراقبي الحدود على كافة تحركات اﻷفراد العسكريين النظاميين وغير النظاميين واﻷسلحة وغيرها من المعدات واﻹمدادات العسكرية فضلا عن السلع الخاضعة للجزاءات، القادمة من بلدان مجاورة والمتجهة إلى البوسنة والهرسك أو المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا. ــ ــ ــ ــ ــ
    Les trois autres membres sont désignés par le Président de la Cour européenne des droits de l'homme et ne sont pas des citoyens de Bosnie-Herzégovine ni d'aucun État voisin de celle-ci. UN أما الأعضاء الثلاثة الباقين فيختارهم رئيس المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وهم ليسوا من مواطني البوسنة والهرسك أو من مواطني أي دولة مجاورة.
    Le gouverneur, qui n'est citoyen ni de la Bosnie-Herzégovine ni d'aucun État voisin, a voix prépondérante en cas de partage. UN وللمحافظ، الذي لا يجوز أن يكون من مواطني البوسنة والهرسك أو أي دولة مجاورة، أن يدلي باﻷصوات المرجحة في حالة تساوي عدد اﻷصوات في مجلس اﻹدارة.
    Nous sommes nous aussi d'avis que l'application de mesures militaires exclusivement, indépendamment d'initiatives civiles et humanitaires, ne saurait à elle seule garantir une paix durable en Bosnie-Herzégovine ou dans les régions avoisinantes. UN كما أننا نتفق مع الرأي القاضي بأن تطبيق اﻷشكال العسكرية بمفردها وبمعزل عن اﻷشكال المدنية واﻹنسانية لا يمكن أن يضمن تحقيق سلام دائم في البوسنة والهرسك أو في المناطق المجاورة.
    Les différents cantons ont des critères d'inscription spécifiques qui ne sont pas unifiés dans l'ensemble de la BosnieHerzégovine ou en Fédération de BosnieHerzégovine, ce qui cause des difficultés lorsque les étudiants déménagent d'un canton à un autre (possibilité de transferts " horizontaux " ). UN ووضعت بعض المقاطعات معايير محددة للالتحاق بالمدرسة تختلف عن المعايير المرعية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك أو اتحاد البوسنة والهرسك، وهو ما يسبب للطلاب صعوبات عند الانتقال من مقاطعة إلى أخرى (إمكانية التنقل الأفقي للطلاب).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more