de Yougoslavie sur la dangereuse détérioration de la situation dans l'ex-Bosnie-Herzégovine | UN | الخطير في الحالة في البوسنة والهرسك السابقة |
Les événements très préoccupants qui viennent de se produire dans l'ex-Bosnie-Herzégovine ont retenu l'attention du Gouvernement fédéral. | UN | نظرت الحكومة الاتحادية في آخر التطورات المثيرة للقلق في البوسنة والهرسك السابقة. |
La partie musulmane devrait renoncer à solliciter la levée de l'embargo sur les armes à l'encontre de l'ex-Bosnie-Herzégovine, faute de quoi des conflits de grande ampleur ne servant les intérêts d'aucune des parties éclateraient. | UN | على الجانب المسلم أن يتخلى عن طلباته برفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك السابقة. |
C'est la voie qui mène infailliblement à l'escalade de la guerre et au prolongement de l'agonie de tous les trois peuples de l'ancienne Bosnie-Herzégovine, aux conséquences imprévisibles. | UN | وهذا دون أي شك هو الطريـق إلـى مزيـد من تصعيد الحرب وإطالة أمد معاناة الشعوب الثلاثة في البوسنة والهرسك السابقة وما لذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها. |
Cela s'applique aux institutions existantes de l'ex-Herceg Bosna et de l'ex-République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وهذا ينطبق على المؤسسات القائمة التابعة لهرسك البوسنة سابقا وكذلك لجمهورية البوسنة والهرسك السابقة. |
La partie musulmane devrait condamner toute forme de nettoyage ethnique où que ce soit dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | على الجانب المسلم أن يدين جميع أشكال التطهير اﻹثني في البوسنة والهرسك السابقة أينما وجدت. |
Les événements ont toutefois prouvé qu'elles ne faisaient qu'entretenir et aviver les conflits armés dans l'ex-Bosnie-Herzégovine et étaient approuvées par les forces qui ne sont pas favorables à une solution pacifique. | UN | بيد أن التطورات أثبتت أن هذه التدابير تلائم فقط مواصلة وتصعيد المنازعات المسلحة في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة وهي تدابير دعت إليها جهات لا رغبة لها في الحل السلمي. |
En adoptant une attitude partiale et belliqueuse, l'Organisation s'est complètement discréditée en tant que force de paix dans l'ex-Bosnie-Herzégovine et sera responsable de toutes les conséquences que pourraient entraîner d'autres événements incontrôlés. | UN | وإن اﻷمم المتحدة، باتخاذها هذا الموقف المنحاز والعدائي، قد أضرت بسمعتها كقوة للسلم في البوسنة والهرسك السابقة وتتحمل المسؤولية عن جميع عواقب ما يمكن أن يجد من تطورات أخرى يتعذر السيطرة عليها. |
En revanche, les preuves de la participation directe de la Croatie à la crise sévissant dans l'ex-Bosnie-Herzégovine abondent. | UN | ومن جهة أخرى هناك أدلة كثيرة على اشتراك كرواتيا المباشر في أزمة البوسنة والهرسك السابقة. |
Ses forces armées se sont livrées, sur le territoire de l'ex-Bosnie-Herzégovine, à des atrocités et des destructions particulièrement monstrueuses contre les Serbes. | UN | وارتكبت قواتها المسلحة، خصوصا في أراضي البوسنة والهرسك السابقة فظائع وحشية وتدميرا ضد الصرب. |
Leur entrée en ex-Bosnie-Herzégovine avait été organisée par Mohamed Cengic, Vice Premier Ministre du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد نظم عملية نقلهم الى البوسنة والهرسك السابقة محمد سنغيتش، نائب رئيس الوزراء في حكومة ما يسمى البوسنة والهرسك. |
LA DÉCAPITATION COMME MOYEN DE GÉNOCIDE PERPÉTRÉ CONTRE LES SERBES DANS L'ex-Bosnie-Herzégovine | UN | استخـدام قطع الرؤوس كوسيلة ﻹبادة الجنس ضد الصرب في البوسنة والهرسك السابقة |
Depuis le début de cette mission, des résolutions ont été adoptées qui autorisent l'usage de la force dans le cadre du Chapitre VII de la Charte afin d'assurer l'acheminement de l'aide humanitaire et d'imposer des zones de sécurité dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | وخلال قيامها بمهمتها، أتخذت قرارات تسمح باستخدام القوة وفقا للفصل السابع من الميثاق لكفالة إيصال المعونة اﻹنسانية ولفرض مرافئ آمنة في البوسنة والهرسك السابقة. |
Une coopération étroite a été établie entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) en vue de l'application des décisions du Conseil de sécurité relatives à la zone d'exclusion aérienne instituée dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد أنشئ تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي في تنفيذ مقررات مجلس اﻷمن بشأن المنطقة المحظور الطيران فيها في البوسنة والهرسك السابقة. |
Un grand nombre de femmes qui avaient fui en République fédérative de Yougoslavie ont témoigné des épreuves et des viols que leur ont infligés les forces musulmanes et croates dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | وأدلى عدد كبير من النساء اللائي هربن إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشهادات عن المآسي وحالات الاغتصاب التي تعرضن لها على أيدي القوات المسلحة المسلمة والكرواتية في البوسنة والهرسك السابقة. |
Les cas de tuberculose se multiplient, en particulier chez les réfugiés de l'ex-Bosnie-Herzégovine qui sont accueillis collectivement en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وحالات الاصابة بالسل تتزايد، وخاصة فيما بين اللاجئين القادمين من البوسنة والهرسك السابقة الذين يتم إيواؤهم جماعيا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie compte que le Conseil de sécurité prendra sans délai les mesures qui s'imposent pour éliminer les conséquences de cette nouvelle évolution négative, susceptible de compromettre le processus de paix dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | وترتقب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من مجلس اﻷمن أن يتخذ، دون إبطاء، التدابير اللازمة ﻹزالة النتائج المترتبة على التطورات السلبية اﻷخرى التي يمكن أن تضر بعملية السلم في البوسنة والهرسك السابقة. |
La guerre en ancienne Bosnie-Herzégovine doit s'arrêter. | UN | إن الحرب في البوسنة والهرسك السابقة يجب أن تنتهي. |
Les sanctions font peser un châtiment collectif sur un peuple qui n'est en rien impliqué dans la guerre civile en cours sur le territoire de l'ancienne Bosnie-Herzégovine; la victime principale en est la population civile qui ne mérite pas une peine aussi sévère. | UN | فالجزاءات معاقبة جماعية لشعب برمته لا يشترك بأي صورة في الحرب المدنية الدائرة في أراضي البوسنة والهرسك السابقة. وضحايا هذه الجزاءات هم بصورة رئيسية السكان المدنيون الذين لا يستحقون ذلك العقاب. |
Convaincus que la question du Plan de paix est d'une extrême importance, non seulement pour le peuple serbe de l'ancienne Bosnie-Herzégovine, mais également pour la Serbie, le Monténégro, la Krajina et l'ensemble du peuple serbe, | UN | وثقة منا بأن خطة السلم من اﻷهمية بمكان للشعب الصربي في البوسنة والهرسك السابقة فحسب بل أيضا لصربيا والجبل اﻷسود وكرايينا والشعب الصربي بأسره، |
Il est dès lors nécessaire que la communauté internationale assure le retrait urgent et inconditionnel des forces armées croates de l'ex-République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ولذلك، فمن الضروري أن يكفل المجتمع الدولي انسحاب القوات المسلحة الكرواتية بصورة عاجلة دون شروط من جمهورية البوسنة والهرسك السابقة. |
Par ce comportement, la Turquie encourage les tenants de l'option militaire et va à l'encontre des efforts déployés par l'ONU et la communauté internationale pour rétablir la paix dans l'ex-République de Bosnie-Herzégovine. | UN | إن تصرف تركيا بهذه الطريقة يشجع مؤيدي خيار الحرب، ويعارض جهود اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، الهادفة إلى إعادة إحلال السلام في البوسنة والهرسك السابقة. |