Cependant la République de Croatie et les dirigeants musulmans de l'ex-Bosnie-Herzégovine persistent dans leur politique d'agression. | UN | إلا أن جمهورية كرواتيا والزعامة اﻹسلامية في البوسنة والهرسك سابقا تواصل متابعة سياساتها العدوانية. |
Son territoire est également largement utilisé pour armer les forces musulmanes de l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | يضاف الى ذلك أن اقليمها يستعمل بشكل كثيف لتسليح الجيش المسلم في البوسنة والهرسك سابقا. |
Toutefois, elle n'a pas dit qu'environ 200 000 réfugiés serbes enregistrés et au moins le même nombre de non enregistrés, fuyant l'ex-Bosnie-Herzégovine, avaient trouvé refuge en République fédérative de Yougoslavie. | UN | غير أنها لم تذكر أن هناك نحو ٠٠٠ ٢٠٠ شخص مسجل من اللاجئين الصربيين ومثلهم على اﻷقل غير مسجلين فروا من البوسنة والهرسك سابقا ولجأوا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La République fédérative de Yougoslavie continuera, comme elle l'a fait jusqu'à présent, à contribuer de son mieux au processus visant à mettre fin à la guerre dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، كما فعلت حتى اﻵن، تقديم مساهمتها الكاملة في عملية السلم وفي إنهاء الحرب الدائرة في البوسنة والهرسك سابقا. |
En outre, la République fédérative de Yougoslavie n'est partie en aucune manière à la guerre civile, interethnique et religieuse qui a lieu dans l'ancienne Bosnie-Herzégovine. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست بأي حال من اﻷحوال طرفا في الحرب اﻷهلية العرقية الدينية الدائرة في البوسنة والهرسك سابقا. |
Nous sommes convaincus que ces accords établissent une base solide pour placer Sarajevo sous le contrôle administratif de l'Organisation des Nations Unies, ce qui est un élément important dans le règlement global de la crise dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | ونعتقد أن اﻷساس قد أرسي أيضا لوضع سراييفو تحت المراقبة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، مما يشكل عنصرا هاما في التسوية الشاملة لﻷزمة في البوسنة والهرسك سابقا. |
Compte tenu de ce qui précède, je vous prie, Monsieur le Secrétaire général, de prendre toutes les dispositions voulues pour restituer au Conseil de sécurité de l'ONU toutes les prérogatives politiques qui ont été usurpées dans le règlement de la crise en ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | ونظرا لما سلف، فإنني أدعوكم، السيد اﻷمين العام، الى اتخاذ جميع التدابير الضرورية كي يستعيد مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لدى حله لﻷزمة في البوسنة والهرسك سابقا جميع حقوقه السياسية المنتزعة. |
Environ 200 000 d'entre eux sont originaires de l'ex-Bosnie-Herzégovine, 190 000 de Croatie, 37 000 de Slovénie et 3 000 de l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وقد جاء نحو ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ من البوسنة والهرسك سابقا ونحو ٠٠٠ ١٩٠ لاجئ من كرواتيا في حين جاء ٠٠٠ ٣٧ لاجئ من سلوفينيا و ٠٠٠ ٣ لاجئ من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Les accusations selon lesquelles la République fédérative de Yougoslavie est responsable de la poursuite de la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine sont dénuées de tout fondement. En effet, le Gouvernement de la République fédérative a accepté tous les plans de paix, notamment le dernier plan de découpage territorial proposé par le Groupe de contact. | UN | والتهم القائلة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤولة عن استمرار الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك سابقا تهمة لا مبرر لها على الاطلاق، فحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد قبلت كافة خطط السلم، بما فيها آخر الخطط وهي الخطة المتعلقة بالتسوية السلمية التي وضعها فريق الاتصال. |
En conséquence, la décision du Conseil de sécurité ne peut être interprétée que comme une autorisation de l'escalade des activités militaires dans l'ex-Bosnie-Herzégovine et de leur dangereuse extension en dehors des frontières de l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | وبناء على ذلك، فإن قرار مجلس اﻷمن لا يمكن تفسيره سوى بأنه يعني التمكين لتصعيد النشاط العسكري في البوسنة والهرسك سابقا وتوسيع نطاقه على نحو خطير الى خارج حدودها. |
On les emmène pour les incorporer dans les unités du Conseil de défense croate en Bosnie-Herzégovine ou dans les unités des forces régulières croates en territoire de l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | حيث انهم يقتادون للخدمة في وحدات مجلس الدفاع الكرواتي في البوسنة والهرسك أو في وحدات القوات النظامية الكرواتية في اقليم البوسنة والهرسك سابقا. |
En fait, les Serbes de Bosnie originaires du nord de l'Herzégovine ont été les premières victimes de la pratique de nettoyage ethnique pendant la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | والواقع أن الصرب البوسنيين من شمال الهرسك كانوا أول ضحايا ممارسة التطهير العرقي في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك سابقا. |
Le problème des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays est très vaste; il touche l'ensemble du territoire de l'ex-Bosnie-Herzégovine, et pas seulement des endroits particuliers. | UN | إن مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا مشكلة واسعة النطاق وهي تتصل بكامل إقليم البوسنة والهرسك سابقا ولا تقتصر على مواقع محددة. |
La complexité de la situation tient à ce qu'au moment même où certains tentent d'induire l'ONU en erreur en faisant valoir la nécessité d'" aider le peuple de Bosnie à poursuivre son histoire de pluriculturalisme et de coexistence pacifique " , le Gouvernement de l'ex-Bosnie-Herzégovine mène une politique quelque peu différente. | UN | والمشكلة تتمثل في أن اﻷمم المتحدة تتلقى نداءات مضللة بالحاجة إلى " مساعدة شعب البوسنة في المضي إلى اﻷمام في اطار تاريخه المتسم بتعدد الثقافات وبالتعايش السلمي " ، وفي نفس الوقت يلاحظ أن حكومة البوسنة والهرسك سابقا تسلك، على أرض الواقع، سبيلا يختلف عن ذلك إلى حد ما. |
Nous en appelons à tous ceux qui sont associés au processus de paix afin qu'ils s'opposent à toute exploitation politique ou médiatique de ce tragique événement, qu'ils s'emploient énergiquement à obtenir que toute la lumière soit faite et à empêcher tout ce qui pourrait faire obstruction au processus de paix, et qu'ils persévèrent dans la recherche résolue d'une paix juste et durable dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | إننا نناشد جميع اﻷطراف الفاعلة في عملية السلم أن تحول دون استغلال هذا الحادث المأساوي سياسيا أو إعلاميا وأن تسخر جهودا قوية من أجل تحديد الحقيقة الكاملة، ومنع أي إعاقة لعملية السلم، وإظهار المثابرة والتصميم أثناء السعي إلى تحقيق سلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك سابقا. |
Ce document conteste l'existence juridique de la Bosnie-Herzégovine et ne mentionne que " l'ex-Bosnie-Herzégovine " . | UN | وتشكك تلك الوثيقة بالوجود القانوني للبوسنة والهرسك ولا تشير إلا الى " البوسنة والهرسك سابقا " . |
" Le fait que les reportages des médias étrangers sur la guerre dans l'ex-Bosnie-Herzégovine aient manqué aux normes de l'éthique journalistique peut être illustré par certains exemples, notamment l'émission d'aujourd'hui de la chaîne de télévision américaine CNN. Cette chaîne a adopté une approche unilatérale (c'est-à-dire musulmane) de deux événements survenus en Bosnie-Herzégovine. | UN | " سنسوق بعض اﻷمثلة على أن تقارير وسائط الاعلام العالمية عن حرب في البوسنة والهرسك سابقا رسبت في امتحان الصحافة، ومن هذه اﻷمثلة ما اذاعته شبكة انباء CNN التليفزيونية اﻷمريكية حيث انحازت هذه الشبكة لجانب واحد هو جانب المسلمين في تناولها لما يحدث في حرب البوسنة والهرسك. |
Vous comprendrez que ces violations de l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie constituent une grave provocation et une menace dangereuse pour la paix et la sécurité de l'ensemble de la région, une violation flagrante de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la République fédérative de Yougoslavie et une menace directe contre le processus de paix visant à mettre fin à la guerre dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | وكما تتصورون سيادتكم، يلاحظ أن هذه التعديات على المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تمثل استفزازا كبيرا وتهديدا خطيرا للسلم واﻷمن في المنطقة كلها، كما أنها تشكل انتهاكا صارخا للسلامة الاقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولسيادتها، وذلك الى جانب كونها تهديدا مباشرا لعملية السلم الرامية الى إنهاء الحرب في البوسنة والهرسك سابقا. |
Les Serbes habitant dans les zones sous contrôle croate sont de plus en plus souvent recrutés dans les forces militaires croates et sont déployés le plus souvent dans les zones proches des Zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), ainsi que dans l'ancienne Bosnie-Herzégovine. | UN | والصرب الذين يعيشون في المناطق الواقعة تحت السيطرة الكرواتية يجندون بأعداد متزايدة في القوات العسكرية الكرواتية ويوزعون في معظم اﻷحيان في المناطق المحاذية للمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وكذلك في البوسنة والهرسك سابقا. |
À la session qu'il a tenue le 21 juillet 1995, le Gouvernement fédéral a exprimé la préoccupation que lui causaient l'intensification des activités militaires et la montée des tensions sur le territoire de l'ancienne Bosnie-Herzégovine. | UN | أعربت الحكومة الاتحادية، في دورتها المعقودة في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥، عن قلقها إزاء تزايد اﻷنشطة العسكرية والتوتر في إقليم البوسنة والهرسك سابقا. |