"البوسنيين والكروات" - Translation from Arabic to French

    • bosniaques et croates
        
    • Bosniaques et les Croates
        
    • bosniaque ou croate
        
    • Bosniaques et des Croates
        
    • et croates de
        
    • et des Croates de
        
    • et les Croates de
        
    En même temps, la Communauté et ses Etats membres sont profondément indignés par les attaques militaires perpétrées contre des civils musulmans par des forces serbes bosniaques et croates bosniaques. UN وفي نفس الوقت، تشعر الجماعة والدول اﻷعضاء فيها ببالغ السخط بسبب الهجمات العسكرية التي تشنها قوات الصرب البوسنيين والكروات البوسنيين ضد المدنيين المسلمين.
    En coopération avec le Trésor des États-Unis, je m'emploie avec les dirigeants bosniaques et croates à résoudre ce problème. UN وأعمل بالتعاون مع وزارة الخزانة اﻷمريكية، مع زعماء البوسنيين والكروات على حل هذه القضية.
    La représentante musulmane s'inquiète du sort des " bosniaques et croates " du Nord-Ouest de la Bosnie. UN وتعرب الممثلة المسلمة عن قلقها بشأن مصير " البوسنيين والكروات " من شمال غرب البوسنة.
    En Bosnie-Herzégovine, l'agresseur mène la guerre contre des civils, commettant le crime de génocide contre les Bosniaques et les Croates de Bosnie. UN إذ أن المعتدي في البوسنة والهرسك يشن الحرب على المدنيين، فهو يرتكب جريمة إبادة اﻷجناس ضد البوسنيين والكروات البوسنيين.
    Ils ont particulièrement insisté sur le fait qu'il importait que les Bosniaques et les Croates de Bosnie adoptent un programme commun et mènent une action concertée dans le cadre des institutions de la Fédération. UN وأكدوا بوجه خاص أهمية قيام البوسنيين والكروات البوسنيين باعتماد برنامج عمل موحد وإجراء مشترك ضمن مؤسسات الاتحاد.
    1/ " Accord-cadre portant création d'une Fédération dans les régions de la République de Bosnie-Herzégovine dont la population est en majorité bosniaque ou croate " et " Ebauche d'accord préliminaire concernant une Confédération entre la République de Croatie et la Fédération " , signés à Washington le 1er mars 1994; voir S/1994/255. UN )١( " اتفاق إطاري يؤسس اتحادا فدراليا في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك التي تضم أغلبية من السكان البوسنيين والكروات " ، و " مخطط اتفاق أولي ﻹقامة اتحاد كونفدرالي بين جمهورية كرواتيا والاتحاد " ، الموقعان في واشنطن، العاصمة، في ١ آذار/مارس ١٩٩٤؛ انظر S/1994/255.
    Ce sont ces formules qui répondraient le mieux aux intérêts du peuple serbe, sur une base d'égalité avec ceux des Bosniaques et des Croates et des autres groupes ethniques. UN ونرى في هذه الحلول تحقيقا لمصلحة الشعب الصربي، على أساس التكافؤ، مع البوسنيين والكروات وكذلك الجماعات اﻹثنية اﻷخرى.
    Au nom du Gouvernement croate, je tiens à féliciter la FORPRONU d'avoir accepté, pour faire respecter le cessez-le-feu, de s'interposer entre les forces musulmanes et croates de Bosnie. UN وأود بالنيابة عن حكومة كرواتيا أن أشيد بقوة اﻷمم المتحدة للحماية لموافقتها على وزع قوات على طول خطوط المواجهة بين قوات المسلمين البوسنيين والكروات البوسنيين من أجل كفالة التقيد بوقف إطلاق النار.
    L'agresseur serbe a proclamé son objectif principal, qui est l'extermination des Bosniaques et des Croates de Bosnie dans les territoires qu'il occupe. UN وقد أعلن المعتدي الصربي، صراحة أن هدفه الرئيسي هو إبادة البوسنيين والكروات البوسنيين في اﻷراضي التي احتلها.
    Il faut reconnaître qu'une fois en Serbie, leurs demandes du statut de réfugié sont apparemment traitées de la même manière que celles des réfugiés serbes bosniaques et croates bosniaques. UN وينبغي التسليم بأنه يبدو أنه بمجرد نجاحهم في دخول صربيا فان طلباتهم للحصول على مركز اللاجئ تعامل على قدم المساواة مع طلبات اللاجئين من الصرب البوسنيين والكروات البوسنيين.
    Les tireurs isolés continuent de provoquer des incidents à Sarajevo et les hostilités entre les partenaires bosniaques et croates de Bosnie au sein de la Fédération se poursuivent, notamment à Mostar; en outre, des millions de mines restent dispersées dans tout le pays. UN ومن بين هذه التهديدات، استمرار حوادث تصيﱡد اﻷعداء في سراييفو، وتكرر اﻷعمال الحربية بين الشركاء البوسنيين والكروات البوسنيين في الاتحاد وخاصة بموستار، وانتشار ملايين اﻷلغام البرية بشتى أنحاء البلد.
    La Fédération demeure ouverte aux régions de la République contrôlées par les Serbes, mais elle a eu pour incidence d'isoler davantage ces régions. Leurs dirigeants autoproclamés ne peuvent plus exploiter les divergences entre bosniaques et croates. UN وهذا الاتحاد لا يزال مفتوحا لانضمام المناطق التي يسيطر عليها الصرب في الجمهورية، ولكن أثره تمثل في زيادة عزلة هذه المناطق، إذ لم يعد بوسع أولئك الذين نصبوا أنفسهم زعماء لها أن يستغلوا الخلافات بين البوسنيين والكروات.
    Le processus de paix n'en est pas encore pour autant irréversible et plusieurs problèmes critiques subsistent : tension aux alentours de Brćko, problèmes dans l'application des résultats des élections municipales; relations tendues entre bosniaques et croates, surtout à Mostar et en Bosnie centrale, pour ne citer que quelques difficultés. UN ومع ذلك فإن عملية السلام لم تصبح بعد عملية لا يمكن عكس اتجاهها ولا يزال هناك عدد من المشاكل الحرجة منها: التوتر السائد في المناطق المحيطة ببرتشكو، والتعقيدات في تنفيذ نتائج الانتخابات البلدية؛ والعلاقات المتوترة بين البوسنيين والكروات وخاصة في موستار ووسط البوسنة، وغير ذلك من الصعوبات.
    47. Le Comité directeur a à coeur que les réfugiés serbes soient autorisés à regagner Drvar. Les autorités bosniaques doivent prendre des mesures concrètes pour faciliter le retour de tous à Sarajevo et bosniaques et croates doivent pouvoir regagner leurs foyers à Brcko, Banja Luka et dans nombreuses autres villes. UN ٧٤ - والهيئة التوجيهية حريصة على وجوب عودة اللاجئين الصرب إلى درفار، ويتعين على السلطات البوسنية اتخاذ خطوات محددة لتيسير العودة التامة إلى سراييفو ولا بد من تمكين البوسنيين والكروات من العودة إلى ديارهم في برتشكو وبانيا لوكا وعدة مدن أخرى.
    88. L'Accord signé à Dayton le 2 novembre 1995 sur le retour de 600 familles réfugiées bosniaques et croates de Bosnie dans quatre villes de la Fédération n'a pas encore été pleinement appliqué. UN ٨٨ - ولما يتم بعد تنفيذ الاتفاق الذي عقد في دايتون في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بشأن عودة ٦٠٠ أسرة من اللاجئين البوسنيين والكروات البوسنيين إلى أربع مدن في الاتحاد تنفيذا كاملا.
    Il est essentiel qu'il soit intégralement appliqué si l'on veut rétablir la confiance entre les deux partenaires de la Fédération, les Bosniaques et les Croates. UN ويعتبر الامتثال الكامل أمرا جوهريا لبناء الثقة بين البوسنيين والكروات الشريكين في الاتحاد.
    — Faire en sorte que tous les parlements condamnent, sur le plan moral et politique, le génocide dont sont victimes les Bosniaques et les Croates de Bosnie; UN ـ أن تهيب بجميع البرلمانات لكي تعبر عن شجبها اﻷدبي والسياسي لارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس ضد البوسنيين والكروات البوسنيين؛
    En revanche, l'accès à Tuzla par la route s'est nettement amélioré grâce à l'accord de cessez-le-feu entre les Bosniaques et les Croates de Bosnie. UN ومن الناحية اﻷخرى، تحسنت إمكانية الوصول عن طريق البر الى توزلا بدرجة كبيرة كنتيجة لاتفاق وقف إطلاق النار بين البوسنيين والكروات البوسنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more