"البوليساريو والمغرب" - Translation from Arabic to French

    • POLISARIO et le Maroc
        
    • Polisario et du Maroc
        
    Sa délégation appuie les négociations directes entre le Front POLISARIO et le Maroc sous les auspices des Nations Unies. UN وأعربت عن تأييد وفدها لإجراء مفاوضات مباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت إشراف الأمم المتحدة.
    De surcroît, les négociations entre le Front POLISARIO et le Maroc ont été suspendues parce que le Maroc a décidé de cesser de coopérer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général. UN وأضاف أن المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب عُلقت لأن المغرب قرر التوقف عن التعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام.
    Il faudrait encourager le POLISARIO et le Maroc à oeuvrer ensemble à l'organisation du référendum prévu par le plan de règlement qui offre un cadre acceptable, sur le plan international, à l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وينبغي تشجيع جبهة البوليساريو والمغرب على العمل معا لتنظيم استفاء في إطار خطة التسوية وهي اﻹطار المقبول دوليا لتقرير الشعب الصحراوي لمصيره.
    Le conflit armé entre le Front POLISARIO et le Maroc de 1975 à 1990 n'a pas résolu le problème, pas plus que la mort de milliers d'innocents et les milliards de dollars qui ont été dépensés. UN إن الصراع المسلح بين جبهة البوليساريو والمغرب منذ عام 1975 وحتى عام 1990 لم يحل المشكلة، وأدى فقط إلى موت آلاف الأبرياء وإنفاق مليارات الدولارات.
    Les représentants du Frente Polisario et du Maroc ont fait de nouvelles déclarations. UN وأدلى ممثلا جبهة البوليساريو والمغرب ببيانين إضافيين.
    Tout au long de la réunion, le Front POLISARIO et le Maroc s'étaient à maintes reprises mutuellement accusés d'intensifier les tensions et de commettre des violations des droits de l'homme dans le Sahara occidental et dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN وطوال الجولة، راح كل من جبهة البوليساريو والمغرب يتهم الآخر مرارا وتكرارا بتصعيد التوتر وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Comme le Frente POLISARIO et le Maroc sont des parties à un conflit qui figure à l'ordre du jour du Conseil, il est inquiétant que l'une des parties à un conflit pourrait siéger au Conseil, alors que l'autre demeure à l'extérieur. UN ولما كانت جبهة البوليساريو والمغرب طرفين فيّ النزاع مدرج على جدول أعمال مجلس الأمن، فإنه من دواعي القلق احتمال أن يشغل أحد الطرفين واحد مقعداً في المجلس بينما يظل الطرف الآخر خارجه أمر يثير القلق.
    Dans des lettres datées respectivement du 28 avril et du 7 mai, le Front POLISARIO et le Maroc avaient informé le Secrétaire général qu’ils acceptaient les modalités susmentionnées. UN وفي رسالتين مؤرختين ٢٨ نيسان/أبريل و ٧ أيار/ مايو، تباعا، أبلغ كل من جبهة البوليساريو والمغرب اﻷمين العام موافقتهما على الطرائق المشار إليها أعلاه.
    Le représentant du Ghana s'est félicité des progrès accomplis sur la voie du règlement de la question du Sahara occidental et, en particulier, de la souplesse et de l'esprit de compromis dont avaient fait preuve le Front POLISARIO et le Maroc en acceptant le programme de mise en oeuvre du Plan de règlement et l'organisation du référendum proposé par le Secrétaire général. UN وأشاد ممثل غانا بما أحرز من تقدم نحو تسوية مسألة الصحراء الغربية، وبصفة خاصة ما أبدته جبهة البوليساريو والمغرب من مرونة وروح توفيقية بقبول برنامج الأمين العام لتنفيذ خطة التسوية من أجل إجراء الاستفتاء.
    Mon Envoyé personnel a dû déployer des efforts considérables pour réunir les participants à la séance d'ouverture, et tout au long de la réunion, le Front POLISARIO et le Maroc se sont à maintes reprises mutuellement accusés d'intensifier les tensions et de commettre des violations des droits de l'homme dans le Sahara occidental et dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN واستغرق الأمر جهدا كبيرا من جانب مبعوثي الشخصي لعقد الجلسة الافتتاحية، وطوال الجولة، راح كل من جبهة البوليساريو والمغرب يتهم الآخر مرارا وتكرارا بتصعيد التوتر وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Mon Envoyé personnel a dû déployer des efforts considérables pour réunir les participants à la séance d'ouverture, et tout au long de la réunion, le Front POLISARIO et le Maroc se sont à maintes reprises mutuellement accusés d'aviver les tensions et de commettre des violations des droits de l'homme dans le Sahara occidental et dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN وتطلب الأمر جهدا كبيرا من جانب مبعوثي الشخصي لعقد الجلسة الافتتاحية، وطوال الجولة، راح كل من جبهة البوليساريو والمغرب يتهم الآخر مرارا وتكرارا بتصعيد التوتر وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Le Secrétaire général recommande que le Front POLISARIO et le Maroc ouvrent des négociations directes sous les auspices des Nations Unies afin de trouver une solution politique mutuellement acceptable, qui accorderait le droit à l'autodétermination aux populations du Sahara occidental, et il fait état de sa préoccupation devant la dégradation de la situation relative aux droits de l'homme dans ce territoire. UN وأوصى الأمين العام بأن تبدأ جبهة البوليساريو والمغرب مفاوضات مباشرة برعاية الأمم المتحدة بغية التوصل إلى حل سياسي مقبول للطرفين ينص على حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية، كما أعرب عن قلقه من تدهور حالة حقوق الإنسان في الإقليم.
    Si l'Algérie n'avait aucune prétention au Sahara marocain, son Président n'aurait pas parlé de la partition du Sahara occidental entre le Front POLISARIO et le Maroc en 2001 au cours d'une rencontre avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental de l'époque, signe que la question du Sahara présente pour l'Algérie un intérêt prioritaire. UN ولو لم يكن للجزائر أي مطلب في الصحراء المغربية لما أثار رئيسها مسألة تقسيم الصحراء الغربية بين جبهة البوليساريو والمغرب في عام 2001 في لقاء مع المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية آنذاك، وهو ما يعد مؤشراً على أن قضية الصحراء تكتسي أهمية أساسية بالنسبة للجزائر.
    L'orateur sait gré au Secrétaire général de s'efforcer d'atteindre un nouvel accord entre les parties au conflit via des négociations directes entre le Front populaire pour la libération de la Saguía el-Hamra et du Río de Oro (Front POLISARIO) et le Maroc. UN 3 - وقال إنه يشعر بالامتنان للأمين العام على سعيه لتحقيق اتفاق جديد بين طرفيّ النزاع عن طريق المفاوضات المباشرة بين الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو) والمغرب.
    Sa délégation trouve toutefois encourageante l'ouverture de négociations directes entre le Front POLISARIO et le Maroc sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, comme le demandait la résolution 1754 (2007) du Conseil de sécurité. UN 83 - واستدرك قائلا إن وفده يشعر بالأمل لبدء المفاوضات المباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت رعاية الأمم المتحدة، بناء على دعوة قرار مجلس الأمن 1754 (2007).
    La CARICOM réaffirme également son appui à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental et félicite le Secrétaire général et son Envoyé personnel du rôle qu'ils ont joué pour faciliter les négociations engagées entre le Front POLISARIO et le Maroc en vue de parvenir à un règlement juste et définitif de la question du Sahara occidental. UN 88 - وأردف قائلا إن الجماعة الكاريبية أكدت من جديد دعمها لتحقيق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية، وأثنى على الأمين العام ومبعوثه الخاص لدورهما في تيسير المفاوضات الجارية بين جبهة البوليساريو والمغرب بهدف التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية لمسألة الصحراء الغربية.
    Comme je l'ai noté dans mon précédent rapport sur le Sahara occidental, quand, en mars 2003, le Front POLISARIO et le Maroc ont officiellement donné leur accord pour le lancement de services téléphoniques et de services de courrier personnel limités, le HCR a mis en service, le 15 avril, une liaison téléphonique pilote entre le camp de réfugiés dit du 27 février et le territoire. UN وحسبما لوحظ في تقريري السابق بشأن الصحراء الغربية، فعقب الموافقة الرسمية في آذار/مارس 2003 لجبهة البوليساريو والمغرب على بدء خدمات الهاتف والبريد الشخصي على نطاق محدود، شرعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في 15 نيسان/أبريل في خدمة هاتف تجريبية بين مخيم " 27 شباط/فبراير " للاجئين والإقليم.
    21. L’accord officiellement accepté par le Front POLISARIO et le Maroc représente un tournant dans le processus qui devrait aboutir à la tenue, sous les auspices de l’ONU, d’un référendum d’autodétermination libre et impartial, débarrassé de toute entrave administrative ou militaire. UN 21 - وقال إن الاتفاق، الذي أعلنت جبهة البوليساريو والمغرب رسميا قبولهما له، يشكل خطوة حاسمة في العملية التي يجب أن تؤدي إلى إجراء استفتاء حر وغير منحاز بشأن مسألة تقرير المصير تحت رعاية الأمم المتحدة، وبدون أي تدخل إداري أو عسكري.
    Avec le soutien logistique de la MINURSO, le HCR a poursuivi la mise en œuvre de son programme de mesures de confiance en coopération étroite avec les autorités du Front Polisario et du Maroc. UN 40 - واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بدعم لوجستي من البعثة، تنفيذ برنامجها لتدابير بناء الثقة بالتعاون الوثيق مع سلطات جبهة البوليساريو والمغرب.
    Les représentants de Gibraltar, des îles Falkland (Malvinas), du Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y de Río de Oro (Frente Polisario) et du Maroc ont fait des déclarations. UN وأدلى ببيانات ممثلو جبل طارق وجزر فوكلاند (مالفيناس)(ج) والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو) والمغرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more