"البيئة الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • l'environnement social
        
    • milieu social
        
    • conditions sociales
        
    • climat social
        
    • contexte social
        
    • milieux sociaux
        
    • cadre social
        
    • un environnement social
        
    • environnement socioéconomique
        
    • milieu socioéconomique
        
    • son environnement social
        
    l'environnement social et le cadre familial sont indispensables pour la survie des personnes infectées. UN فلا غنى عن البيئة الاجتماعية والإطار الأسري لبقاء الأشخاص المصابين على قيد الحياة.
    Au contraire, l'objectif doit être également d'améliorer l'environnement social au moyen de politiques de développement, afin d'amener les agriculteurs à refuser de cultiver des plantes illicites. UN بل يجب أن يكون ما نسعى لتحقيقه أيضا هو تحسين البيئة الاجتماعية عن طريق وضع نهوج للسياسة اﻹنمائية، بغية الحد من اﻹقبال على زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Actuellement, les Bureaux de soutien à la famille communiquent avec l'auteur, mais sans pour autant connaître l'environnement social dans lequel vit celui-ci. UN وفي الوقت الحاضر، توفر مكاتب دعم الأسرة سبل الاتصال بين العملاء والجناة، ولكنها لا تربط بين الجاني وبين البيئة الاجتماعية للجناة.
    Les renseignements fournis par ces derniers pourront concerner non seulement le mineur, mais le milieu social dans lequel il évolue et le fait que ce milieu est approprié ou non. UN ويمكن أن تتناول معلومات المندوبين شخص القاصر، وكذلك البيئة الاجتماعية التي يعيش فيها وعما اذا كانت ملائمة أم لا.
    Il faudrait établir des programmes d'alphabétisation conçus en fonction des conditions sociales générales et des besoins essentiels. UN كذلك، ينبغي توفير برامج لمحو اﻷمية تستند الى البيئة الاجتماعية والاحتياجات اﻷساسية للمتعلمين.
    Depuis quelques années, le Gouvernement chinois fait la chasse aux publications et produits audiovisuels pornographiques et illégaux, afin d'endiguer la criminalité, d'assainir le climat social et d'élargir le marché des oeuvres culturelles de bon aloi. UN وفي السنوات اﻷخيرة شنت الحكومة الصينية حملات سنوية على المنشورات والمنتجات المرئية غير المشروعة أو الداعرة بما يكفل محاربة الجرائم وتطهير البيئة الاجتماعية وتوسيع سوق اﻷعمال الثقافية الصحية.
    Compte tenu de l'évolution rapide du contexte social, même ce filet de sécurité s'effiloche, surtout dans les centres urbains. UN ومع تغير البيئة الاجتماعية على نحو سريع، فإنه يحدث ضعف ما حتى في شبكة الأمان هذه، لا سيما في المراكز الحضرية.
    Ce n'est pas le handicap qui constitue un obstacle, mais plutôt l'environnement social et politique, économique et culturel qui crée des obstacles dans la vie d'une personne. UN ليست الإعاقة هي الحاجز، بل البيئة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية التي تضع العراقيل في حياة الإنسان.
    Au cours des dernières années, l'environnement social, économique et productif de la Colombie a changé de manière favorable. UN تغيرت خلال السنوات الأخيرة البيئة الاجتماعية والاقتصادية والإنتاجية بشكل إيجابي في كولومبيا.
    Premièrement, nous avons appris qu'il est plus efficace de modifier l'environnement social et physique que de modifier les comportements individuels. UN أولا، تعلمنا أن تغيير البيئة الاجتماعية والمادية أكثر فعالية من مجرد تغيير سلوك الفرد.
    Les activités de plaidoyer viseront à influer sur l'environnement social et politique en faveur des droits de l'enfant. UN وستسعى جهود الدعوة إلى التأثير على البيئة الاجتماعية والسياسية لدعم حقوق الطفل.
    En outre, l'embargo commercial et économique, imposé par la communauté internationale pour forcer les militaires à abandonner le pouvoir aux responsables démocratiquement élus, allait avoir un effet dévastateur sur l'environnement social et économique. UN وفضلا عن ذلك كان للحظر التجاري والاقتصادي الذي فرضه المجتمع الدولي على البلد لاجبار النظام العسكري على التنازل عن السلطة للمسؤولين المنتخبين ديمقراطيا أثر مدمر على البيئة الاجتماعية والاقتصادية.
    Dans les organisations publiques, un quatrième niveau d'analyse existe, à savoir l'environnement social dans lequel s'effectue le projet. UN وفي الشبكات المتصلة بالجمهور يكون هناك مستوى رابع للتحليل، ألا وهو مستوى البيئة الاجتماعية للمشروع.
    84. Comme l'indique le document portant la cote E/C.7/1993/11, la petite et moyenne industrie extractive nuit à l'environnement social et physique. UN ٨٤ - وفقا لما ورد في الوثيقة E/CN.7/1993/11، يؤثر التعدين صغير/متوسط النطاق تأثيرا ضارا على البيئة الاجتماعية والمادية.
    Ces documents attestent également la supériorité et le caractère humanitaire de l'État et de la société dans la protection de la dignité, des droits et des intérêts des femmes et des enfants tout en protégeant l'environnement social du pays. Mécanismes et organisations UN ويتبين من هذه الوثائق أيضا مدى سمو وإنسانية الدولة والمجتمع في حماية كرامة وحقوق ومصالح المرأة والطفل، مع حماية صحة البيئة الاجتماعية الفييتنامية في الوقف نفسه.
    Ces éléments peuvent être mis en place en se procurant des technologies matures, en engageant des processus intensifs de diffusion des connaissances et en investissant dans l'amélioration de l'environnement social et économique. UN وهذه العناصر يمكن تعزيزها بدخول مجال تكنولوجيات ناضجة، والاشتراك في عمليات تعلُّم مكثفة، والاستثمار في تحسين البيئة الاجتماعية والاقتصادية.
    Parallèlement aux efforts et aux ressources que nous consacrons à la protection sanitaire, nous devons modifier radicalement notre conception de l'environnement social. UN فإلى جانب تركيز الجهود واﻹمكانيات والموارد على حماية الصحة، ينبغي لنا أن نغير الطريقة التي ننظر بها إلى البيئة الاجتماعية تغييرا جذريا.
    Le milieu social et les agents de l'hygiène du travail jouent également un rôle. UN وكان هناك دور هام أيضا في هذا الصدد من قبل الموظفين المسؤولين عن البيئة الاجتماعية والصحة المهنية.
    En d’autres termes, le fait que des migrants trouvent dans les pays hôtes des conditions sociales et institutionnelles qui rendent possibles leurs activités illicites n’est généralement pas jugé digne d’un effort d’analyse. UN وبعبارة أخرى فان كون المهاجرين يجدون في البلدان المضيفة البيئة الاجتماعية والمؤسسية التي تمكنهم من ممارسة أعمالهم غير المشروعة يعتبر عادة غير جدير بأي جهد تحليلي.
    Le Comité consultatif a également été informé que si le climat social et politique et les conditions de sécurité s'étaient sensiblement améliorés, l'ONUCI continuait cependant d'opérer dans un environnement complexe et semé d'embûches. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنة بأنه على الرغم من التحسن الكبير في البيئة الاجتماعية والسياسية والأمنية، لا تزال العملية تعمل في بيئة معقدة وصعبة.
    L'adaptation des activités de l'APNU n'a pas été en phase avec l'évolution du contexte social et économique mondial, ce qui a compromis leur viabilité financière. UN فلم تستطع الإدارة أن تكيف عملياتها مع البيئة الاجتماعية والاقتصادية العالمية المتغيرة بالسرعة التي تكفل لها القدرة على البقاء ماليا.
    Mouvement international d'apostolat des milieux sociaux indépendants UN الحركة الدولية للكنيسة الرسولية في البيئة الاجتماعية الاستقلالية
    Le vrai développement est un processus qui engage toutes les couches de la société en créant un cadre social, politique et économique permettant à tous de réaliser pleinement leur potentiel physique, spirituel, mental et affectif. UN والتنمية الحقيقية عملية تتم في المجتمع بجميع مستوياته، حيث تهيئ البيئة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي تتيح للأشخاص بلوغ كامل إمكاناتهم الجسدية والروحية والنفسية والعاطفية.
    Les femmes ne sont pas parvenues à achever l'égalité avec les hommes à cause d'un environnement social qui n'a pas permis l'avènement d'une société égalitaire. UN وذكرت إن المرأة لم تحقق المساواة مع الرجل لأن البيئة الاجتماعية حالت بين وجود مجتمع يقوم على أساس الإنصاف.
    L'élimination de la pauvreté et la création d'un meilleur environnement socioéconomique ont été au centre des efforts menés par le Gouvernement. UN ومن الجوانب اﻷساسية في عملنا تخفيف الفقر وتحسين البيئة الاجتماعية/الاقتصادية.
    Les raisons de ces difficultés tiennent également à un milieu socioéconomique désavantagé et à d'autres problèmes liés. UN وتشمل أسباب هذه الصعوبات أيضاً ضعف البيئة الاجتماعية - الاقتصادية للأسرة والمشاكل الأخرى ذات الصلة.
    Par ailleurs, les réseaux répartis offrent davantage de points d'entrée aux acteurs de la société civile qui cherchent à s'appuyer sur la marque et les ressources de l'entreprise dans l'espoir d'améliorer non seulement ses résultats, mais encore son environnement social. UN وفي الوقت نفسه، زادت شبكات الشركات عدد المداخل التي يمكن من خلالها لفعاليات المجتمع المدني السعي إلى الحد من نفوذ علامة الشركة ومواردها على أمل تحسين ليس أداء الشركة فقط وإنما البيئة الاجتماعية التي تعمل فيها أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more