L'Égypte devrait également améliorer la transparence des conditions d'investissement et du cadre juridique dans des domaines tels que la politique de concurrence et les politiques sectorielles. | UN | وينبغي لمصر أيضاً أن تعزز من شفافية البيئة الاستثمارية والإطار القانوني في مجالات مثل المنافسة والسياسات القطاعية. |
Parallèlement, elle observe que l'instabilité financière accroît les incertitudes quant aux conditions d'investissement. | UN | وفي الوقت نفسه، تلاحظ اللجنة أن عدم استقرار الوضع المالي يثير مزيدا من الشكوك في البيئة الاستثمارية. |
Le Conseil, qui se réunit tous les six mois, définit les questions très précises qu'il convient de régler pour maintenir ou améliorer les conditions d'investissement dans le pays. | UN | ويحدد المجلس الاستشاري الغاني للمستثمرين، الذي يجتمع كل ستة أشهر، قضايا خاصة جداً ينبغي معالجتها من أجل الحفاظ على البيئة الاستثمارية أو تحسينها في البلد. |
La Syrie a pris des mesures pour améliorer l'environnement des investissements et tirer parti des avantages que représentent sa situation géographique, sa main-d'œuvre qualifiée et ses ressources naturelles. | UN | وقد قامت سوريا بخطوات في سبيل تحسين البيئة الاستثمارية بغية الاستفادة من المزايا التي تتمتع بها من حيث الموقع الجغرافي واليد العاملة المدرّبة والموارد الطبيعية. |
A. Évaluation de l'environnement des investissements et sources d'information 10 | UN | ألف- تقييم البيئة الاستثمارية ومصادر المعلومات 11 |
La croissance économique devrait s'accélérer légèrement au Bangladesh et au Pakistan, sous-tendue par une augmentation des envois de fonds et une lente amélioration du climat d'investissement. | UN | ويتوقع أيضا أن يشهد النمو الاقتصادي ارتفاعا طفيفا في بنغلاديش وباكستان، تدعمه زيادة تدفقات التحويلات المالية وتحسن البيئة الاستثمارية ببطء. |
:: Une pénurie de possibilités d'investissement convenables et suffisants sur les marchés arabes et un climat peu propice à l'investissement; | UN | عدم توفر فرص الاستثمار المناسبة والكافية في الأسواق العربية، وعدم ملاءمة البيئة الاستثمارية. |
Reconnaissant par ailleurs que le potentiel perçu en ressources minérales est le critère le plus important qui permette aux industries extractives d'évaluer les conditions d'investissement aux fins de prospection, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن احتمالات الموارد المعدنية المعروفة هي أهم معيار فردي لصناعة التعدين في تقييم البيئة الاستثمارية للاستكشاف، |
61. Chacun des livres bleus sur la promotion et la facilitation de l'investissement présente aux gouvernements une évaluation concise des conditions d'investissement dans le pays. | UN | 61- أما الكتب الزرقاء عن ترويج الاستثمار وتيسيره، فتزوِّد الحكومات بتقييم موجز عن البيئة الاستثمارية في بلدانها. |
Ces recommandations constituaient d'importantes lignes directrices pour l'amélioration des conditions d'investissement et la poursuite de l'analyse des politiques d'investissement non seulement dans les pays où cela avait déjà été fait, mais aussi dans d'autres pays d'accueil. | UN | وهذه التوصيات هي مبادئ توجيهية هامة لتحسين البيئة الاستثمارية وتوليد مزيد من المناقشة حول السياسات الاستثمارية، لا في البلدان التي تم استعراضها فحسب بل أيضاً في بلدان مضيفة أخرى. |
En outre, un nombre croissant de pays en développement sont à la fois pays d'origine et pays d'accueil de flux importants d'IED; ils devraient donc tenir compte des incidences des entrées et des sorties sur le développement dans le cadre des efforts déployés pour améliorer les conditions d'investissement. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن ثمة عدداً متزايداً من البلدان النامية تقوم بدور اقتصادات مصدّرة ومضيفة معاً لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الكبيرة، ولذلك فإن جهودها في مجال تحسين البيئة الاستثمارية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الآثار الإنمائية لنوعي التدفقات معاً. |
Le Gouvernement de la République de Corée soutenait les investissements par une déréglementation de la gestion des devises et une information sur les conditions d'investissement dans des pays d'accueil dans le contexte d'accords bilatéraux d'investissement et d'accords de libreéchange. | UN | وتدعم حكومة جمهورية كوريا الاستثمار الأجنبي المباشر من خلال إلغاء القيود التنظيمية لإدارة العملات الأجنبية وتقديم معلومات عن البيئة الاستثمارية لدى البلدان المضيفة في إطار معاهدات استثمار ثنائية وترتيبات لإنشاء مناطق للتجارة الحرة. |
Elle a passé en revue les efforts déployés par les pays, principalement par le biais des organismes de promotion de l'investissement (OPI), pour influer sur l'orientation des politiques afin d'améliorer les conditions d'investissement, le but étant d'attirer davantage d'investissement étranger direct (IED) en accord avec les objectifs nationaux de développement économique. | UN | وتناول الجهود التي تبذلها البلدان، وذلك غالباً من خلال وكالات تشجيع الاستثمار، لحفز تغيير السياسة العامة من أجل تحسين البيئة الاستثمارية واجتذاب مستويات أعلى من الاستثمار الأجنبي المباشر بشكل يتسق مع الأهداف الوطنية للتنمية الاقتصادية. |
73. Le représentant du Maroc a dit que son pays était conscient du rôle important joué par l'IED dans le développement économique et qu'il s'efforçait d'améliorer les conditions d'investissement. | UN | 73- وقال ممثل المغرب إن المغرب يسلم بأهمية دور الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية الاقتصادية وإن جهوداً تبذل حالياً لتحسين البيئة الاستثمارية للبلد. |
Qui plus est, comme il s'avère que l'industrie se fonde avant tout, pour évaluer les conditions d'investissement dans l'exploitation minière, sur le potentiel minéral patent, elle pourrait, s'il existait un programme mondial de recensement des terrains minérogéniques, fonctionner de façon rationnelle, productive et propice à l'harmonie sociale. | UN | وفضلا عن ذلك، وبما أن الموارد المعدنية المحتملة المتصورة قد حددت بوصفها المعيار الوحيد اﻷكثر أهمية بالنسبة لصناعة التعدين الدولية ﻷغراض تقييم البيئة الاستثمارية للتنقيب، فإن إعداد برنامج عالمي يحدد اﻷراضي الدلالية على الصعيد العالمي سيكون جهد له قيمة كبيرة في تقييم تشغيل هذه الصناعة بصورة تنم عن الفعالية والكفاءة والانسجام الاجتماعي. |
A. Évaluation de l'environnement des investissements et sources d'information | UN | ألف - تقييم البيئة الاستثمارية ومصادر المعلومات |
Les travaux dans ce domaine ont consisté en outre à élaborer à l'intention du Nigéria un livre bleu sur les meilleures pratiques en matière de promotion de l'investissement, afin de doter le Gouvernement de ce pays d'un plan d'action concret qui pourrait contribuer à améliorer l'environnement des investissements sur une période de douze à dixhuit mois. | UN | ويشمل العمل في هذا المجال أيضاً إعداد كتاب أزرق لنيجيريا عن أفضل الممارسات في ترويج الاستثمار، لتزويد الحكومة بخطة عمل تشمل تدابير عملية كفيلة بالمساهمة في تحسين البيئة الاستثمارية في غضون فترة تتراوح بين 12 و18 شهراً. |
8. La Loi n'a pas été révisée, mais les dispositions susmentionnées et autres dispositions restrictives ne sont pas appliquées depuis 10 ans et l'environnement des investissements a été bien plus libéral que les termes de la Loi ne le donneraient à penser. | UN | 8- وعلى الرغم من عدم إعادة النظر في القانون المذكور، فإن الأحكام المذكورة أعلاه وغيرها من الأحكام التقييدية لم توضع موضع التنفيذ منذ عقد من الزمن، وما برحت البيئة الاستثمارية أكثر تحررية بدرجة كبيرة مما قد توحي به قراءة منطوق ذلك القانون. |
Au Burkina Faso, la Convention de Lomé avait aidé à améliorer le climat d'investissement —, notamment grâce au financement de l'infrastructure, au perfectionnement de la législation, de la fiscalité, du régime d'investissement et du système judiciaire, et à l'élaboration d'un code de l'intégration régionale — ce qui avait contribué à attirer des capitaux étrangers dans tous les secteurs. | UN | وتحدّث عن أثر اتفاقية لومي على التنمية في بوركينا فاصو، فقال إن تحسين البيئة الاستثمارية من خلال عملية لومي، ولا سيما بتمويل الهياكل الأساسية، وتحسين النظم القانونية الضريبية والاستثمارية والنظام القضائي، واستحداث مدونة التكامل الإقليمي، ساهم في جذب الاستثمار الأجنبي في جميع القطاعات. |
5. Améliorer le climat d'investissement dans les pays arabes en adoptant des mesures d'incitation à l'égard des investisseurs et créer de nouvelles possibilités d'emploi en attirant les capitaux étrangers. | UN | 5 - تحسين البيئة الاستثمارية في الدول العربية من خلال الحوافز المقدمة للمستثمرين لتصبح بيئة جاذبة لرأس المال الأجنبي تسهم في توفير فرص عمل جديدة. |
Comme le secteur privé constitue un partenaire clef dans la mise en œuvre du NEPAD, les pays africains devraient créer un environnement propice aux échanges en améliorant encore le climat d'investissement. | UN | 80 -ولما كان القطاع الخاص شريكا أساسيا في تنفيذ النيباد، ينبغي للبلدان الأفريقية تهيئة بيئة ملائمة للأعمال التجارية عن طريق مواصلة تحسين البيئة الاستثمارية. |
Parachever la mise en place d'un environnement propice à l'investissement dans des programmes et projets stratégiques grands et moyens, locaux, étrangers et mixtes. | UN | استكمال متطلبات توفير البيئة الاستثمارية الملائمة للبرامج والمشاريع الإستراتيجية الكبرى والمتوسطة، المحلية والأجنبية والمشتركة؛ |