Ceci s'applique autant à l'Europe qu'à la région Asie-Pacifique, où la défense antimissile est un facteur qui commence à déstabiliser l'environnement stratégique. | UN | وهذا يصدق بصورة مماثلة على أوروبا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ حيث بدأ عنصر الدفاع الصاروخي يؤثر على البيئة الاستراتيجية. |
Nous le savons tous, l'environnement stratégique a subi de profonds bouleversements après la fin de la guerre froide. | UN | كما نعلم جميعا، شهدت البيئة الاستراتيجية تغيرات أساسية في أعقاب نهاية الحرب الباردة. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires ont cessé d'être exceptionnelles dans l'environnement stratégique mondial. | UN | 1 - لم تعد المناطق الخالية من الأسلحة النووية أمرا استثنائيا في البيئة الاستراتيجية العالمية. |
Les attaques du 11 septembre 2001 ont montré la précarité du nouveau contexte stratégique. | UN | وأثبتت هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 هشاشة البيئة الاستراتيجية الجديدة. |
Il demeure impératif que les parties tirent pleinement avantage de la situation stratégique que la FINUL a contribué à créer en coopération avec l'armée libanaise. | UN | 69 - ويظل من الضروري أن تستفيد الأطراف استفادة كاملة من البيئة الاستراتيجية الذي ساعدت القوة، بالتعاون مع الجيش اللبناني، على إنشائها. |
Cela ne saurait surprendre la communauté mondiale, qui est consciente de l'environnement stratégique et politique au sein duquel Israël doit encore opérer aujourd'hui. | UN | وليس في هذا ما يبعث على الدهشة للمجتمع الدولي الذي يدرك البيئة الاستراتيجية والسياسية الفريدة التي لا تزال إسرائيل تعمل فيها اليوم. |
5. Les zones exemptes d'armes nucléaires ne sont plus exceptionnelles dans l'environnement stratégique mondial. | UN | " ٥ - ولم تعد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية تشكل وضعا استثنائيا في البيئة الاستراتيجية العالمية. |
Le changement de l'environnement stratégique a permis à la France de modifier la structure de ses forces nucléaires et de les réduire unilatéralement de façon significative. | UN | 1 - سمح التغيير في البيئة الاستراتيجية لفرنسا بتعديل هيكل قواتها النووية وتخفيضها من جانب واحد تخفيضا كبيرا. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires ont cessé de faire figure d’exception dans l'environnement stratégique mondial. | UN | ٢ - ولم تعد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية استثناء في البيئة الاستراتيجية العالمية. |
Cela ne serait constituer une surprise pour la communauté internationale qui a conscience de l'environnement stratégique et politique unique dans lequel Israël continue à opérer à ce jour. | UN | وينبغي ألا يكون ذلك مستغربا لﻷسرة الدولية المطلعة على البيئة الاستراتيجية والسياسية الفريدة التي ما زالت تعمل فيها إسرائيل اليوم. |
La responsabilité en revient aux pays qui, pour préserver leurs intérêts, ont entraîné un changement qualitatif dans l'environnement stratégique de notre région en négociant des accords de coopération nucléaire discriminatoires et qui, ce faisant, ont porté gravement atteinte au cadre international de désarmement et de non-prolifération. | UN | والمسؤولية عن ذلك تقع على عاتق البلدان التي، من أجل مصالحها الخاصة، أحدثت تغييراً نوعياً في البيئة الاستراتيجية في منطقتنا بدخولها في اتفاقات تمييزية للتعاون النووي، وفي سياق هذه العملية، قوضت الإطار الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح بصورة جذرية. |
L'analyse de l'environnement stratégique, des besoins de ses clients et des enseignements tirés de l'expérience lui permet d'identifier les difficultés avec lesquelles les différents acteurs sont aux prises et auxquelles son programme de travail vise à remédier. | UN | وتترتب على اجتماع البيئة الاستراتيجية واحتياجات العملاء والدروس المستخلصة من تجربة المركز سلسلة من التحديات التي يوضح برنامج عمل المركز في اثنين من أجزائه أسلوب تعامل المركز معها. |
Il est important de concentrer l'attention sur la perspective stratégique plus large tout en examinant des questions individuelles et d'améliorer l'environnement stratégique des opérations en renforçant le processus politique et les activités de consolidation de la paix. | UN | ومن المهم التركيز على المنظور الاستراتيجي الأوسع نطاقاً عند مناقشة المسائل الفردية وتحسين البيئة الاستراتيجية المحيطة بالعمليات من خلال تعزيز العملية السياسية وبناء السلام. |
Le danger central de la terreur qui émerge avec les armes de destruction massive projette une ombre sur l'environnement stratégique de même que sur l'environnement régional, en particulier au Moyen-Orient. | UN | ويلقي الخطر الرئيسي للإرهاب مقترنا بأسلحة الدمار الشامل بظلال سوداء على البيئة الاستراتيجية مثلما يلقي بها على البيئة الإقليمية وخاصة في الشرق الأوسط. |
Il agit en étroite collaboration avec le Groupe de la planification des interventions d'urgence de l'Association norvégienne des armateurs en tant qu'organisme subsidiaire aux fins d'énoncer de nouveaux plans et mesures adaptés à l'environnement stratégique international. | UN | وتتعاون الوزارة تعاونا وثيقا مع قسم التخطيط للطوارئ التابع للرابطة النرويجية لمالكي السفن بوصفها وكالة فرعية من أجل وضع مزيد من الخطط والتدابير المكيفة مع البيئة الاستراتيجية الدولية. |
l'environnement stratégique international de l'après-guerre froide a supprimé l'obstacle à l'exercice d'une suprématie stratégique dans l'espace. | UN | وقد أدت البيئة الاستراتيجية الدولية التي سادت بعد الحرب الباردة إلى إزالة الحاجز أمام شغل موقف استراتيجي قيادي في الفضاء الخارجي. |
L'évolution de l'environnement stratégique mondial, le fléau du terrorisme et la menace de la prolifération des armes de destruction massive, y compris par des acteurs non étatiques, nous oblige à redoubler d'efforts pour progresser sur la voie de la non-prolifération, de la limitation des armements et du désarmement. | UN | وتقتضي منا البيئة الاستراتيجية العالمية المتغيرة، وآفة الإرهاب، والتهديد الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل، من جهات تشمل جهات فاعلة من غير الدول، أن نضاعف الجهود للمضي قدماً بشأن جدول أعمال عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
La responsabilité en incombe non au Pakistan, mais aux pays qui ont cédé à leur soif de puissance et de profit pour apporter des transformations qualitatives à l'environnement stratégique de notre région et, du même coup, porté gravement atteinte au mécanisme international de non-prolifération et de désarmement, y compris à la Conférence du désarmement. | UN | ولا تتحمل باكستان مسؤوليةً في ذلك بل إن من يتحملها هو البلدان التي دفعتها شهوة السطوة والمصالح إلى إحداث تحول نوعي في البيئة الاستراتيجية بمنطقتنا، فقوضت بذلك الآلية الدولية لمنع الانتشار ونزع السلاح بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، إلى حد كبير. |
Je renouvelle l'appel que j'ai déjà lancé aux parties pour qu'elles tirent pleinement avantage de la situation stratégique que la FINUL a contribué à créer en coopération avec l'armée libanaise. | UN | وإنني أكرر دعوتي إلى الطرفين إلى الاستفادة الكاملة من البيئة الاستراتيجية التي ساعدت القوة في تهيئتها بالتعاون مع الجيش اللبناني. |
un environnement stratégique mondial en pleine mutation et le risque croissant d'une prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, y compris au bénéfice d'acteurs autres que les États, appellent des efforts renouvelés destinés à édifier un monde plus sûr. | UN | فالتغير الذي تشهده البيئة الاستراتيجية العالمية وتنامي خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إطلاقها، حتى لدى الجهات المؤثرة غير الدول، يتطلبان مواصلة بذل الجهود الكفيلة ببناء عالم أكثر أمناً. |