"البيئة التشغيلية" - Translation from Arabic to French

    • l'environnement opérationnel
        
    • cadre opérationnel
        
    • contexte opérationnel
        
    Elle comprendra également un groupe de l'analyse de l'information grâce auquel la Mission disposera de moyens propres pour suivre l'évolution de la situation et comprendre l'environnement opérationnel en continu. UN وتضم الشعبة أيضا وحدة لتحليل المعلومات توفر للبعثة قدرة مخصصة لرصد التطورات وفهم البيئة التشغيلية على نحو مستمر.
    Dans ce contexte, l'environnement opérationnel extrêmement instable dans lequel sont déployées la plupart des missions de maintien de la paix devrait être pris en compte. UN وفي هذا السياق، ينبغي إدراك البيئة التشغيلية الشديدة التقلب التي ينشر فيها معظم بعثات حفظ السلام.
    Il a confirmé qu'il avait réintégré, converti et remplacé des systèmes dans l'environnement opérationnel. UN وأكد أنه أعاد إدماج شبكات محولة ومستبدلة في البيئة التشغيلية.
    Chaque année, au début du cycle budgétaire de ces missions et opérations, le département chef de file évalue les résultats obtenus par chacune de ces missions et prépare la nouvelle budgétisation axée sur les résultats et son cadre logique en tenant compte des changements éventuels apportés à leur mandat ou de l'évolution de leur cadre opérationnel. UN وفي كل سنة، وفي بداية دورة الميزانية لهذه البعثات والعمليات، تُجري الإدارة الرائدة تقييما لإنجازات البعثة، وتعدُّ الميزانية الجديدة القائمة على النتائج، والإطار المنطقي الجديدين فتعدّل المعايير، حسب الاقتضاء، إما بسبب تغيير في الولاية أو تغيير في البيئة التشغيلية.
    Cet examen avait aussi montré que le maintien de partenariats avec les femmes dans les pays sortant d'un conflit permettait de déterminer et comprendre bien plus aisément le contexte opérationnel et, partant, de protéger les femmes et les filles de la violence sexuelle. UN كما أبرز الاستعراض أن تشجيع الشراكات مع النساء في البلدان الخارجة من النزاعات يعزز إلى حد كبير معرفة البيئة التشغيلية وفهمها وبالتالي القدرة على حماية النساء والفتيات من العنف الجنسي.
    On peut espérer que dans quelques années ses conclusions donneront une image d'ensemble de l'environnement opérationnel du HCR. UN ومن المأمول أن تعكس حصيلة ملاحظات الدائرة بطريقة شاملة البيئة التشغيلية للمفوضية في غضون بضعة أعوام.
    Des opérations préliminaires devront être menées afin de façonner l'environnement opérationnel et approfondir une connaissance plus fine de la situation. UN وينبغي إجراء عمليات أولية لتشكيل البيئة التشغيلية وتعميق درجة الوعي للحالة السائدة.
    La Division des achats examine actuellement les mécanismes, procédures et structure d'appui qui seront nécessaires pour assurer le succès de l'exécution du cadre dans l'environnement opérationnel du Secrétariat. UN وتجري شعبة المشتريات حاليا تقييما للآلية والإجراءات والهيكل الداعم، وكلها عناصر ستكون ضرورية لإنجاح تنفيذ إطار السياسات النموذجي في البيئة التشغيلية للأمانة العامة.
    l'environnement opérationnel exigeant et les préoccupations en matière de protection des témoins qui en résultent, ainsi que la nécessité de bénéficier d'une coopération appropriée de la part des États, demeurent les principaux défis auxquels la Section est confrontée. UN وما زالت التحديات الرئيسية التي تواجهها وحدة المجني عليهم والشهود تتمثل في البيئة التشغيلية المعقدة وما تولّده من شواغل على صعيد حماية الشهود وضرورة كفالة تعاون الدول مع الوحدة.
    Elle a ensuite déterminé quels étaient les ajustements qu'il serait judicieux d'apporter à la structure de la FINUL pour adapter sa capacité opérationnelle en fonction de l'évolution de l'environnement opérationnel depuis la fin de 2006. UN ثم حددت بعد ذلك التعديلات التي يستحسن إدخالها مستقبلا على هيكل القوة عند الضرورة، وذلك في مسعى لتكييف قدرة القوة التشغيلية مع التغيرات الحاصلة في البيئة التشغيلية منذ أواخر عام 2006.
    L'aide aux personnes déplacées en Somalie a été entravée non seulement par la complexité de l'environnement opérationnel, mais aussi par l'insuffisance du financement humanitaire. UN وإلى جانب البيئة التشغيلية المتسمة بالتعقيد، تواجه تقديمَ المساعدة الإنسانية للمشردين داخلياً في الصومال عراقيل تُعزى إلى قلة التمويل المخصص للأغراض الإنسانية.
    Trente et une personnes représentant 25 organismes des Nations Unies et institutions partenaires ont participé à cette réunion qui a porté principalement sur l'évolution actuelle de l'environnement opérationnel et la nécessité d'une coordination plus étroite entre les organismes des Nations Unies et d'autres entités. UN وحضر الاجتماع 31 ممثلا من 25 من هيئات الأمم المتحدة والمؤسسات الشريكة، وركّز الاجتماع على فهم البيئة التشغيلية الحالية المتطورة والحاجة إلى زيادة التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة والهيئات الأخرى.
    Les distances, l'éloignement et les infrastructures inadéquates qui caractérisent l'environnement opérationnel de la Mission, ainsi que la rudesse des hivers, compliquent considérablement les tâches de soutien logistique et le déploiement des patrouilles. UN 14 - ويتسبب البعد والعزلة وعدم ملاءمة الهياكل الأساسية في جميع أنحاء البيئة التشغيلية للبعثة، مقترنة بظروف الطقس القاسي خلال فصل الشتاء، في صعوبة تقديم الدعم اللوجستي وتسيير الدوريات.
    Dans le cadre de cette structure, de nouvelles initiatives vont être lancées pour répondre aux changements dans l'environnement opérationnel de l'Organisation et aux besoins des États Membres en matière de développement. UN وفي إطار هذا الهيكل، ستُستهل مبادرات برنامجية جديدة استجابة للتغيرات التي تشهدها البيئة التشغيلية للمنظمة والاحتياجات الإنمائية للدول الأعضاء.
    Les distances, l'éloignement et les infrastructures inadéquates qui caractérisent l'environnement opérationnel de la Mission, ainsi que la rudesse des hivers, compliquent singulièrement les tâches de soutien logistique et le déploiement des patrouilles. UN 44 - ويتسبب البعد والعزلة وعدم ملاءمة الهياكل الأساسية في جميع أنحاء البيئة التشغيلية للبعثة، مقترنة بظروف الطقس القاسي خلال فصل الشتاء، في صعوبة تقديم الدعم اللوجيستي وإجراء الدوريات.
    Étant donné la fluidité de l'environnement opérationnel dans lequel se déroulent les opérations de maintien de la paix, il ne serait pas réaliste de s'imaginer que les cadres proposés vont permettre de définir chaque aspect de l'application de ces mandats. UN وبالنظر إلى سهولة تغير البيئة التشغيلية في عمليات حفظ السلام، ليس من الواقعي انتظار أن تشمل الأطر المقترحة كل جانب من جوانب عملية تنفيذ الولاية.
    La poursuite du programme de projets à effet rapide est de la plus haute importance pour ce qui est d'améliorer l'environnement opérationnel de la Mission, et d'en renforcer la crédibilité et le statut aux yeux de la population de sa zone d'opérations. UN 133 - وتُـعد مواصلة برنامج المشاريع السريعة الأثر ذات أهمية قصوى لتحسين البيئة التشغيلية للبعثة وتقوية مصداقيتها ومكانتها لدى السكان في منطقة عملها.
    Bien que les projets à effet rapide ne jouent qu'un rôle modeste pour remédier durablement aux difficultés du pays, ils contribuent largement à une amélioration de l'environnement opérationnel permettant une exécution efficace du mandat et au renforcement des conditions de sécurité pour le personnel de la MINUSTAH. UN ورغم أن مشاريع الأثر السريع لا تترك سوى أثر محدود في تحقيق تغيير دائم في الحالة الصعبة التي يمر بها البلد، فإن هذه المشاريع تساهم بشكل ملموس في تحسين البيئة التشغيلية من أجل تنفيذ الولاية تنفيذاً فعالاً وتحسين الظروف الأمنية لأفراد البعثة.
    Tout en reconnaissant l'évolution rapide du cadre opérationnel et la difficulté des opérations de secours d'urgence, le Comité était particulièrement préoccupé par le faible niveau du contrôle et de la surveillance exercés sur les paiements du Bureau de la coordination des affaires humanitaires à des organisations non gouvernementales. UN بينما يقرّ المجلس بسرعة تغير البيئة التشغيلية وما تتسم به عمليات الإغاثة الطارئة من صعوبات، يساوره القلق بوجه خاص إزاء ضعف مستوى الرقابة والإشراف على المبالغ التي يدفعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية للمنظمات غير الحكومية.
    Le Comité prend acte des mesures encourageantes prises par l'État partie pour élargir les consultations entre les autorités et la société civile, et notamment des délibérations en cours sur la nouvelle législation visant à améliorer le cadre opérationnel des organisations de la société civile. UN 18- تُلاحظ اللجنة الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف لتوسيع المشاورات الحكومية مع المجتمع المدني، بما في ذلك المداولات المستمرة حول التشريعات الجديدة التي تهدف إلى تحسين البيئة التشغيلية لمنظمات المجتمع المدني.
    contexte opérationnel, y compris la coopération et les synergies et le degré de collaboration des missions entre elles ainsi qu'avec les équipes de pays et le Siège de l'ONU UN البيئة التشغيلية بما في ذلك التعاون وأوجه التآزر ومستوى التعاون مع البعثات وفريق الأمم المتحدة القطري والمقر، وفيما بينها
    Vu le contexte opérationnel de la Mission, il recommande qu'un complément d'information soit communiqué directement à l'Assemblée générale sur les ressources qui sont requises pour une supervision appropriée en matière d'audit. UN وبالنظر إلى البيئة التشغيلية للبعثة، توصي اللجنة بتقديم معلومات إضافية مباشرة إلى الجمعية العامة بشأن الاحتياجات اللازمة للحفاظ على قدر مناسب من الإشراف على مراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more