"البيئة التمكينية" - Translation from Arabic to French

    • un environnement propice
        
    • environnement favorable
        
    • environnement porteur
        
    • conditions favorables
        
    • l'environnement propice
        
    • cadre favorable
        
    • climat favorable
        
    • contexte propice
        
    • conditions propices
        
    • conditions plus propices
        
    • conditions plus favorables
        
    Les obstacles qui entravaient la création d'un environnement propice étaient notamment : UN ومن التحديات التي تحول دون تهيئة تلك البيئة التمكينية ما يلي:
    13. Une politique générale de l'entreprenariat définit un environnement propice à l'entreprenariat. UN 13- وتوفِّر السياسة العامة في مجال تنظيم المشاريع البيئة التمكينية المؤاتية لتنظيم المشاريع.
    La délégation de pouvoir est un facteur, certes important, pour créer un environnement favorable à la programmation commune. UN وإن مسألة إسناد السلطة هي واحدة من القضايا، الهامة مع ذلك، في إيجاد البيئة التمكينية للبرمجة المشتركة.
    En outre, les échanges existant entre les structures gouvernementales, particulièrement aux niveaux local et régional, les institutions de niveau intermédiaire et les entrepreneurs aidaient à apporter les changements requis pour créer un environnement favorable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ييسر التعاون المستمر بين الهياكل الحكومية، وبخاصة على المستويين المحلي واﻹقليمي، ومؤسسات المستوى اﻷوسط ومنظمي المشاريع، إجراء ما يلزم من تغييرات في البيئة التمكينية.
    Pour inciter le secteur privé à accroître le financement affecté aux forêts, il est essentiel de disposer d'un environnement porteur. UN وتتسم البيئة التمكينية بأهمية رئيسية في إشراك القطاع الخاص في زيادة التمويل من أجل الغابات.
    Moyennant des conditions favorables, ces entreprises peuvent participer aux échanges mondiaux et beaucoup contribuer à la robustesse de l'économie de leur pays. UN وبناء على ذلك، فإن البيئة التمكينية تسمح للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بالمشاركة في التجارة وعدم تقييد دورها الهام في بناء اقتصاد يتسم بالمزيد من القدرة على التكيف.
    Résultat essentiel : favoriser un environnement propice au développement de secteurs financiers accessibles à tous UN النتيجة الأساسية: تعزيز البيئة التمكينية لبناء قطاعات مالية شاملة
    :: En encourageant l'entrepreneuriat et en créant un environnement propice aux services de développement des affaires et UN تعزيز روح تنظيم المشاريع وتهيئة البيئة التمكينية لخدمات تطوير الأعمال؛ و
    Résultat essentiel : favoriser un environnement propice au développement de secteurs financiers accessibles à tous UN النتيجة الأساسية: تعزيز البيئة التمكينية لبناء قطاعات مالية شاملة
    Améliorer un environnement propice à tous les niveaux UN تدعيم البيئة التمكينية على جميع المستويات بغية تعزيز
    Cet environnement favorable a deux composantes essentielles : une bonne gestion des affaires publiques et une politique macroéconomique et des orientations propices au développement humain durable. UN وهناك عنصران حاسمان في هذه البيئة التمكينية هما الحكم الجيد واﻷطر اللازمة للتنمية البشرية المستدامة.
    L'État devrait créer un environnement favorable au développement du secteur privé, et mettre en oeuvre des politiques sociales judicieuses. UN وينبغي للدولة أن تخلق البيئة التمكينية لتنمية القطاع الخاص وأن تطبق سياسات اجتماعية نشطة.
    Un environnement favorable tient, entre autres choses, à la qualité des relations de travail entre les pouvoirs publics et le secteur privé. UN وثمة جانب مهم من جوانب البيئة التمكينية هو نوعية علاقات العمل بين الحكومة والقطاع الخاص.
    À mesure que les innovations seraient mises en œuvre, l'environnement favorable serait utilisé pour atténuer le risque opérationnel et renforcer la protection des clients. UN وفي ضوء تنفيذ الابتكارات تتحول البيئة التمكينية إلى تخفيف المخاطر التشغيلية وتعزيز حماية العميل.
    Les gouvernements doivent assurer un rôle central dans la formulation et la mise en oeuvre de politiques permettant un tel environnement porteur, tout en faisant participer la société civile et les personnes âgées elles-mêmes. UN وعلى الحكومات أن تقوم بدور محوري في إعداد وتنفيذ السياسات الرامية إلى تهيئة هذه البيئة التمكينية مع إشراك المجتمع المدني وكبار السن أنفسهم.
    Les gouvernements, oeuvrant ensemble au sein de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales, peuvent favoriser l'environnement porteur nécessaire à un développement économique et social équitable. UN ويمكن للحكومات، بالعمل معا عن طريق اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى، أن تعزز البيئة التمكينية الضرورية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة.
    Parmi les VNU, 70 % sont originaires de pays en développement, ce qui montre bien l'importance des savoirs locaux et de la prise en main des programmes par les pays pour promouvoir les conditions favorables et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكان 70 في المائة من متطوعي الأمم المتحدة من بلدان نامية، وهو ما يؤكد أهمية المعارف المحلية والملكية الوطنية في مجال تعزيز البيئة التمكينية وإحراز الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'environnement, notamment le climat et la biodiversité, subit des pressions de plus en plus importantes, tandis que les conditions favorables, les fonds et les technologies nécessaires à la protection de l'environnement par le biais du développement durable, n'ont pas augmenté au rythme espéré. UN فالبيئة، بما فيها المناخ والتنوع البيولوجي، واقعة تحت ضغط متزايد، ولكن البيئة التمكينية والأموال والتكنولوجيا اللازمة لحمايتها من خلال التنمية المستدامة لم تتوافر بالسرعة المتوقعة.
    Cette stratégie doit être centrée sur la manière de renforcer l'environnement propice et la mobilisation de ressources. UN وينبغي أن تركز الاستراتيجية على كيفية تعزيز البيئة التمكينية لتيسير الاستثمار وتعبئة الموارد.
    Les pouvoirs publics ont là encore un rôle à jouer en créant un cadre favorable et en rassemblant les différents acteurs. UN وتضطلع الحكومات أيضا بدور في تهيئة البيئة التمكينية وتوحيد جهود مختلف الجهات الفاعلة.
    En même temps, lors de la série de réunions de haut niveau de cette année du Conseil économique et social, il a été reconnu qu'un grand nombre des mesures nécessaires pour créer un climat favorable ne sont pas à la portée des pays en développement, et exigent des efforts de la communauté internationale. UN وفي الوقت ذاته، كان هناك إدراك خلال الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٧ ﻷن الكثير من الخطوات اللازمة لتهيئة هذه البيئة التمكينية يخرج عن سيطرة البلدان النامية ويتطلب بذل جهود دولية في مجال السياسات.
    Deux notions connexes sont apparues au Sommet, celle de participation populaire et celle de contexte propice. UN وهناك مفهومان آخران وثيقا الصلة بالموضوع برزا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية هما مفهوم المشاركة الشعبية ومفهوم البيئة التمكينية.
    55. Le rôle du secteur privé dans le contexte africain a été examiné avant tout sous l'angle de la responsabilité qui incombe aux États d'encourager l'instauration des conditions propices voulues. UN 55- نوقش دور القطاع الخاص في سياق أفريقيا بصورة رئيسية ضمن إطار مسؤولية الحكومات في تشجيع البيئة التمكينية الملائمة.
    Afin de réaliser ces objectifs, il faut à l'évidence des niveaux plus élevés de financement et d'investissement, un renforcement de la coordination et de la coopération et la mise en place de conditions plus propices UN واختتمت كلمتها بقولها إنه بغية تحقيق جميع تلك الأهداف، يلزم رفع مستويات التمويل والاستثمار، وتعزيز التنسيق والتعاون، والعمل على تقوية البيئة التمكينية.
    On pourrait réduire les problèmes de coût et de capacité en garantissant aux petits fournisseurs de services énergétiques des conditions plus favorables, y compris en ce qui concerne l'installation et l'entretien des équipements. UN 11 - ويمكن تخفيض القيود المتصلة بالتكاليف والقدرات بتعزيز البيئة التمكينية لموردي خدمات الطاقة الصغار، التي تشمل تركيب المعدات وصيانتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more