"البيئة الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouvel environnement
        
    • nouveau climat
        
    • nouveau contexte
        
    • nouveau cadre
        
    • nouvelle conjoncture
        
    • environnement nouveau
        
    • nouvelle donne
        
    • l'évolution
        
    • climat nouveau
        
    Travailler dans ce nouvel environnement donne des occasions stratégiques de promouvoir le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement et de mobiliser des ressources. UN والعمل في هذه البيئة الجديدة يتيح فرصاً استراتيجية لإدراج خطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ولتعزيز الموارد.
    Les agriculteurs incapables de survivre dans le nouvel environnement abandonnent généralement l'agriculture. UN والمزارعون الذين لا يستطيعون البقاء في البيئة الجديدة يهجرون الزراعة.
    Mais la tâche est ardue et nous commençons à peine à élaborer les normes, les lois et les modes de coopération nécessaires dans ce nouvel environnement où passe l'information. UN لكن المهمة شاقة وبدأنا فقط في وضع المعايير والقوانين وأنماط التعاون اللازمة لهذه البيئة الجديدة للمعلومات.
    Les risques sont maintenant plus grands, et rares sont ceux qui peuvent prospérer dans ce nouveau climat. UN وانطوى ذلك على المزيد من المخاطر، ولم يتمكن سوى عدد قليل منهم من الازدهار في هذه البيئة الجديدة.
    Il faut que l'ONU adapte ses pratiques à ce nouveau contexte. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى تكييف عملياتها مع هذه البيئة الجديدة.
    Dans le nouveau cadre directif, on a tout intérêt à suivre des politiques actives allant dans le sens du marché. UN ففي البيئة الجديدة للسياسة العامة، تكون النُهج النشطة في مجال السياسة العامة التي تتمشى مع السوق أمراً مرغوباً فيه.
    De leur côté, les membres du personnel ont dû apprendre à travailler avec les nouveaux tribunaux et s'adapter à un nouvel environnement extrêmement professionnalisé. UN وكان على الموظفين عندئذ تعلم العمل مع المحكمتين الجديدتين والتكيف مع البيئة الجديدة التي تتسم بقدر كبير من المهنية.
    Pour Sir Brian, le Conseil s'était bien adapté à ce nouvel environnement. UN ووفقا لتقييم السير براين، تكيَّف مجلس الأمن جيدا مع هذه البيئة الجديدة.
    Ce nouvel environnement lui permettra d'assurer la préservation des données numériques des Nations Unies pour les générations futures. UN وستساعد البيئة الجديدة المكتبةَ في ضمان الحفاظ على الموارد الرقمية للأمم المتحدة لصالح الأجيال المقبلة.
    L'on y examine également les mesures essentielles pour que ce nouvel environnement soit facteur de stabilité macroéconomique et d'efficacité microéconomique. UN كما أنه يتناول التدابير الضرورية لتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي والكفاءة في الاقتصاد الجزئي في البيئة الجديدة.
    Comme toutes les organisations internationales, elle a dû s'adapter au nouvel environnement où le monde évolue. UN ومثل كل المنظمات الدولية، كان عليه أن يتكيف مع البيئة الجديدة التي يعمل فيها العالم.
    Nous espérons que ce nouvel environnement pourra mener au règlement durable des problèmes endémiques de l'Afghanistan. UN ونحن نأمل أن يكون من الممكن أن تؤدي البيئة الجديدة إلى الحل المستدام للمشاكل المتوطنة في أفغانستان.
    Remodelés et transformés dans le nouvel environnement UN أعيد تشكيلها وتغيرت في ظلّ البيئة الجديدة
    L'adaptation à ce nouvel environnement passera par une vague de fusions, qui sera suivie de scissions, puis de nouvelles fusions. UN وستشهد موجة من عمليات الاندماج والانفصال ثم الاندماج من جديد أثناء تكييف الشركات مع البيئة الجديدة.
    Il faudra donc peut-être mettre au point de nouveaux instruments d’intervention adaptés à ce nouvel environnement. UN ولهذا قد تكون هناك حاجة إلى تطوير بعض اﻷدوات السياسية الجديدة لهذه البيئة الجديدة.
    Les bibliothécaires et documentalistes apprennent à travailler dans le nouvel environnement créé par la technologie et l'Internet qui donne accès à d'innombrables collections électroniques, où qu'elles se trouvent. UN ويتعلم موظفو المكتبة كيف يتواءمون مع البيئة الجديدة التي أوجدتها التكنولوجيا والموارد المتاحة على شبكة الإنترنت لتوفير الوصول إلى طائفة من المجموعات الإلكترونية بصرف النظر عن مكانها.
    Dans le même temps, le Gouvernement essaie de leur dispenser une formation afin de leur permettre de s'adapter à ce nouvel environnement. UN وفي الوقت ذاته، تحاول الحكومة تقديم التدريب لها لكي تتيح لها التأقلم مع البيئة الجديدة.
    Elle a souligné que le Fonds avait attaché au doigté culturel dans sa programmation à la coopération Sud-Sud et à une action adaptée au nouveau climat de l'aide. UN وأكدت التزام الصندوق بالنهج التي تراعي الفوارق الثقافية في البرمجة والتعاون بين بلدان الجنوب والعمل في البيئة الجديدة.
    Le problème est sans doute également dû en partie au fait que nos structures ne se sont pas adaptées au nouveau contexte. UN وقد يكون جزء من المشكلة كامناً أيضاً في واقع أن هياكلنا لم تتكيف مع البيئة الجديدة.
    Le programme de sensibilisation en direction de ces groupes cibles est donc encore plus important que celui destiné aux utilisateurs qui auront affaire au nouveau cadre de travail. UN وعليه، يُعد التدريب الخاص بالتوعية لهذه الفئات المستهدفة نشاطاً أهم مما هو موجّه إلى أوساط المستخدمين الذين سيعيشون تجربة البيئة الجديدة.
    Il informe les équipes de pays sur leur rôle dans la nouvelle conjoncture de l'aide et sert d'instrument pour le suivi de la réponse apportée par le GNUD. UN وتبين الخطة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية دورها في البيئة الجديدة للمعونة وتعمل بوصفها أداة لرصد استجابة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Nous devons maintenant consacrer nos efforts à une réorientation du système des Nations Unies, dans cet environnement nouveau et inquiétant. UN وعلينا اﻵن أن نكرس جهودنا من أجل اعادة توجيه منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البيئة الجديدة المروعة.
    Il est intéressant de noter que, si le mouvement Al-Qaida s'adapte à la nouvelle donne, il n'en va pas de même pour Zawahiri. UN ومن الملحوظ أن تنظيم القاعدة يستجيب لهذه البيئة الجديدة ولكن الظواهري لا يستجيب لها.
    Il est prévu de procéder à une évaluation de la programmation du Fonds en 2007-2008 compte tenu de l'évolution de l'aide internationale. UN ومن المقرر أيضا إجراء تقييم لبرامج الصندوق في سياق البيئة الجديدة للمعونة، وذلك في فترة السنتين 2007-2008.
    Le climat nouveau qui caractérise les relations internationales offre la possibilité de réaliser des progrès importants dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN وتوفر لنا البيئة الجديدة في العلاقات الدولية إمكانية القيام بخطوات واسعة في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more