Les populations autochtones se considèrent indissociables de l'environnement naturel dont elles font partie intégrante. | UN | ويرى السكان اﻷصليون في أنهم يشكلون جزءا من البيئة الطبيعية وليس منفصلا عنها. |
Il doit rester suffisamment d'eau dans l'environnement naturel pour protéger les écosystèmes et la biodiversité. | UN | ويجب الحفاظ على كميات كافية من المياه في البيئة الطبيعية لحماية النظم البيئية والتنوع البيولوجي. |
1. La guerre sera conduite en veillant à protéger l'environnement naturel contre des dommages étendus, durables et graves. | UN | " ١ - تراعى أثناء القتال حماية البيئة الطبيعية من اﻷضرار البالغة والواسعة الانتشار والطويلة اﻷمد. |
Le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. | UN | فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. | UN | فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. | UN | فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Les pays les plus riches et les plus industrialisés détruisent systématiquement l'environnement naturel, à l'intérieur comme à l'extérieur de leurs frontières. | UN | وإن أغنى البلدان وأكثرها تصنيعا تدمر بصورة منتظمة البيئة الطبيعية داخل حدودها وخارجها. |
tout en préservant bien sûr l'environnement naturel au profit des générations présentes et futures. | UN | مع المحافظة، بالطبع، على البيئة الطبيعية لصالح اﻷجيال الحالية والمستقبلة. |
Désormais, la durabilité doit être la pierre angulaire d'une approche plus responsable de la gestion de l'environnement naturel. | UN | ويجب، من الآن فصاعدا، أن تكون الاستدامة هي الركن الأساسي لنهج أكثر مسؤولية للتعامل مع البيئة الطبيعية. |
Ces recherches sont en partie financées par le Conseil de recherche sur l'environnement naturel (NERC). | UN | ويدعم هذه الأبحاث جزئيا مجلس أبحاث البيئة الطبيعية. التخفيف من المخاطر |
Il appartient à chacun de concourir à la recherche de solutions assurant le bien-être économique et social des peuples et la préservation de l'environnement naturel. | UN | وقال إن كل شخص يتحمل مسؤولية مشتركة في تقديم حلول تحقق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب وتحافظ على البيئة الطبيعية. |
Guides sur l'environnement naturel, parcs nationaux | UN | أدلاء البيئة الطبيعية وحراس المنتزهات الوطنية |
La télédétection doit promouvoir la protection de l'environnement naturel de la Terre. | UN | يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البيئة الطبيعية للأرض. |
Le milieu naturel doit être entretenu et préservé pour les générations actuelles et futures. | UN | فمن الواجب المحافظة على البيئة الطبيعية وحفظها لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل. |
Nous reconnaissons la valeur de la coopération menée au sein du Conseil de l'Europe pour protéger le milieu naturel et améliorer le milieu bâti. | UN | إننا ندرك قيمة التعاون المضطلع به داخل مجلس أوروبا لحماية البيئة الطبيعية وتحسين البيئة العمرانية. |
Le pays est sujet à des périodes de sécheresse : la plus grave a eu lieu entre 1968 et 1988 et a transformé le milieu naturel. | UN | ويعاني البلد من فترات من الجفاف، أشدها الفترات التي حدثت بين 1968 و 1988 وتسببت في تحول في البيئة الطبيعية. |
Inculquer à l'enfant le respect du milieu naturel et de sa conservation. | UN | تنمية احترام البيئة الطبيعية والمحافظة عليها. |
Des mesures pertinentes sont aussi nécessaires pour garantir un développement durable en orientant l'investissement vers la protection et la préservation du milieu naturel. | UN | كما يلزم اتخاذ تدابير ملائمة لضمان التنمية المستدامة عن طريق توجيه الاستثمار نحو حفظ وصون البيئة الطبيعية. |
v) Renforcement des mesures, de la législation et des normes de protection et de gestion du riche milieu naturel des territoires; | UN | `5 ' تعزيز السياسات والتشريعات والمعايير من أجل حماية وإدارة البيئة الطبيعية الغنية في الأقاليم؛ |
La nature est un trésor commun à toutes les régions géorgiennes, dont la dégradation ne tient pas compte des lignes politiques de démarcation. | UN | تشكل البيئة الطبيعية ثروة في جميع مناطق جورجيا، والتدهور البيئي لا يحترم خطوط التقسيم السياسية. |
Le programme Action 21, adopté à Rio, engage tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies à poursuivre leurs efforts de développement en respectant l'environnement physique sur lequel s'appuient ces efforts. | UN | واعتماد جدول أعمال القرن ٢١ وضع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أمام التحدي المتمثل في متابعة جهودها الانمائية مع احترام البيئة الطبيعية التي تديم الحياة في تلك الدول. |
578. Le milieu naturel, le paysage et la diversité biologique peuvent être considérés comme des composantes essentielles du développement culturel et < < scientifique > > . | UN | يمكن اعتبار البيئة الطبيعية والمناظر الطبيعية والتنوع البيولوجي أحد المكونات الرئيسية للتنمية الثقافية و " العلمية. " |
• Promouvoir l’utilisation et la gestion durables de l’environnement naturel et physique des territoires d’outre-mer, au profit de la population locale; | UN | ● تعزيز استدامة استخدام وإدارة البيئة الطبيعية والجغرافية ﻷقاليم ما وراء البحار لفائدة السكان المحليين؛ |
La restauration du paysage et la gestion durable des forêts ne pourraient devenir réalité que si toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements, les institutions privées et les communautés locales, œuvraient de concert, en ayant recours à une stratégie intersectorielle et interinstitutionnelle au niveau des paysages. | UN | ولن تتحقق إعادة البيئة الحرجية إلى هيئتها الأصلية والإدارة المستدامة للغابات ما لم تتعاون جميع الجهات المعنية، بما في ذلك الحكومات والمؤسسات الخاصة والمجتمعات المحلية، وذلك باستخدام استراتيجية شاملة لعدة قطاعات ولعدة مؤسسات على مستوى البيئة الطبيعية. |