Il fallait donc modifier l'environnement physique afin d'intégrer activement dans la société tous les enfants handicapés. | UN | ويتعين أيضاً تغيير البيئة المادية من أجل تعزيز إدماج جميع اﻷطفال المعوقين ادماجاً فعلياً في المجتمع. |
L'Uruguay est conscient de la nécessité de préserver la qualité de l'environnement physique et humain, ainsi que des dangers qui découlent de la dégradation des ressources naturelles. | UN | وتدرك أوروغواي ضرورة المحافظة على نوعية البيئة المادية واﻹنسانية واﻷخطار الناجمة عن نضوب الموارد الطبيعية. |
Limitent la capacité de l'État à investir dans l'amélioration de l'environnement physique des écoles, qui, pour la plupart d'entre elles, sont dans un état de délabrement patent; | UN | تحد من قدرة الدولة على الاستثمار في تحسين البيئة المادية للمدارس، التي يوجد معظمها في حالة واضحة من التهالك؛ |
Les progrès techniques touchant le milieu physique sont attestés par la gamme élargie d'équipements favorisant l'accessibilité pour tous de par leur facilité d'emploi, leur durabilité et leur ergonomie. | UN | وينعكس التقدم التكنولوجي في البيئة المادية في اتساع نطاق الوسائل التي تعزز إمكانيات الوصول أمام الجميع وذلك من حيث يسر الاستعمال والديمومة والتصميم الذي يراعي الجهد المبذول. |
L'annexe I traite de la disponibilité et de la qualité des données et l'annexe II des théories et cadres permettant de modéliser l'impact de l'accroissement de la population sur le milieu physique. | UN | ويتناول المرفق الأول مسألة توافر البيانات ونوعيتها؛ ويتناول المرفق الثاني نظريات وأطر نمذجة أثر النمو السكاني على البيئة المادية. |
Troisièmement, l'environnement physique où le travail est effectué doit également être pris en considération. | UN | ثالثاًً، يجب أيضاًً مراعاة البيئة المادية التي يتم فيها العمل. |
Le droit d'accès à l'environnement physique et aux transports, sur la base de l'égalité avec les autres | UN | الحق في الوصول إلى البيئة المادية والنقل على قدم المساواة مع الآخرين |
Considérant qu'il importe que les personnes handicapées aient accès tant à l'environnement à l'environnement physique qu'à l'information et à la communication afin de pouvoir jouir pleinement de leurs droits fondamentaux, | UN | وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |
Considérant qu'il importe que les personnes handicapées aient accès tant à l'environnement physique qu'à l'information et aux communicationx afin de pouvoir jouir pleinement de leurs droits fondamentaux, | UN | وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |
les prévisions concernant l'impact de l'accroissement de la population sur l'environnement physique | UN | نظريات وأطر لنمذجة أثر النمو السكاني على البيئة المادية |
Théories et modèles permettant de formaliser les prévisions concernant l'impact de l'accroissement de la population sur l'environnement physique | UN | المرفق الثاني نظريات وأطر لنمذجة أثر النمو السكاني على البيئة المادية |
La plupart des pays ont adopté des normes visant à rendre l'environnement physique accessible. | UN | واعتمدت معظم البلدان معايير للوصول الى البيئة المادية. |
Les outils du four solaire thermique permettent d'améliorer la santé de la famille et de la communauté, l'économie du ménage et la qualité de l'environnement physique. | UN | ويساعد الطهي بالطاقة الشمسية على تحسين صحة الأسرة والمجتمع، وتحسين اقتصاديات الأسر المعيشية ونوعية البيئة المادية. |
:: 5 000 dépliants sur l'accessibilité de l'environnement physique aux personnes handicapées. | UN | 000 5 كتيب بخصوص إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية. |
En outre, l'environnement physique et l'infrastructure précaire doivent être améliorés de toute urgence, notamment pour ce qui est de l'approvisionnement en eau et en énergie, des transports et des réseaux d'assainissement. | UN | كما كان هناك احتياج ملح لتحسين البيئة المادية والبنية الأساسية المتخلفة، بما في ذلك أنظمة المياه والطاقة والنقل والصرف الصحي. |
Les politiques et pratiques devraient être conçues autour des activités de collaboration des gouvernements et de la société civile pour favoriser un accès plus large tant à l'environnement physique qu'aux services et aux ressources, et notamment aux soins et à la protection sociale. | UN | وينبغي أن تتمحور السياسات والممارسات على الجهود التعاونية للحكومات والمجتمع الدولي من أجل توسيع نطاق الاستفادة من البيئة المادية ومن الخدمات والموارد، بما في ذلك الرعاية والحماية الاجتماعية. |
La notion est développée dans la règle no 5, aux termes de laquelle les modalités d'accès au milieu physique, à l'information et à la communication sont désignées comme des domaines d'action prioritaire pour les États. | UN | وقد فُصِّل هذا المفهوم في القاعدة رقم 5، التي اعتُبرت فيها إمكانية الوصول إلى البيئة المادية ونظم المعلومات الاتصالات بوصفها مجالات ينبغي أن تحظى بالأولوية في إجراءات الدول. |
Il convient en la matière de couvrir l'accessibilité dans tous ses aspects, et d'assurer l'accès au milieu physique, aux transports, à l'information et à la communication ainsi qu'aux services. | UN | وينبغي تناول إمكانية الوصول بطابعها الشامل بما يتيح الوصول إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل ونظم المعلومات والاتصالات، والخدمات. |
Les objectifs séquentiels attendus des actions dans le milieu physique visent : | UN | 48 - أما الغرض من الأهداف المتوالية التي يتوقع أن تسفر عنها هذه الإجراءات في البيئة المادية فهو كما يلي: |
Reconnaissant également qu'il importe que les personnes handicapées aient accès aux équipements physiques, sociaux, économiques et culturels, à la santé, à l'éducation, à l'information et à la communication pour jouir pleinement de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, | UN | وإذ يعترف أيضاً بما لتيسّر الوصول إلى البيئة المادية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وخدمات الصحة والتعليم والإعلام والاتصال، من أهمية في تمكين ذوي الإعاقة من التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
15. L'Équipe spéciale, qui se réunit régulièrement, a concentré son attention sur les améliorations concrètes de l'environnement matériel. | UN | ١٥ - وقد ركزت فرقة العمل التي تعقد اجتماعات منتظمة، على التدابير العملية التي من شأنها تحسين الوصول إلى البيئة المادية. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer les installations scolaires, notamment l'accès à l'eau et à l'assainissement, en particulier dans les zones rurales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين البيئة المادية للمدارس، بما في ذلك من خلال ضمان مرافق مناسبة للمياه والصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Les efforts déployés par différentes institutions publiques pour appliquer la législation relative au handicap et améliorer les conditions de vie des personnes handicapées tendent surtout à assurer l'accès des personnes handicapées aux espaces physiques. | UN | وتبذل شتى مؤسسات الدولة جهوداً من أجل الوفاء بالمعايير المتعلقة بالإعاقة وتحسين الأحوال المعيشية لفئة ذوي الإعاقة من السكان، وإن كانت موجّهة بدرجةٍ أكبر نحو ضمان إمكانية وصولهم إلى البيئة المادية. |
Les Conditions matérielles se sont manifestement améliorées. | UN | وطرأ تحسن واضح في البيئة المادية للمدارس. |