"البيئة المالية" - Translation from Arabic to French

    • l'environnement financier
        
    • contexte financier
        
    • situation financière
        
    • climat financier
        
    • cadre financier
        
    • conjoncture financière
        
    • conditions financières
        
    Dans l'ensemble, dans les pays à économie diversifiée, l'environnement financier extérieur s'est détérioré davantage et le phénomène a été accompagné d'une baisse sensible de l'afflux de capitaux. UN وإجمالا، في الاقتصادات الأكثر تنوعا، ساءت البيئة المالية والخارجية مع انخفاض رؤوس الأموال الداخلة انخفاضا كبيرا.
    Ils ont souligné le coût élevé de l'instabilité et le fait qu'une coopération de grande ampleur à l'échelle mondiale était indispensable pour faire de l'environnement financier un moteur du développement. UN وشددا على التكاليف الباهظة لعدم الاستقرار، وعلى ضرورة التعاون العالمي على نطاق واسع من أجل تحويل البيئة المالية إلى محرك للتنمية.
    Son PIB a augmenté substantiellement depuis 2003 et la monnaie est restée relativement stable, en dépit des turbulences de l'environnement financier mondial. UN وقد ازداد الناتج المحلي الإجمالي زيادة كبيرة منذ عام 2003، وظل سعر العملة مستقرا نسبياً على الرغم من البيئة المالية العالمية المضطربة.
    Le contexte financier et de gestion des opérations des Nations Unies a considérablement évolué depuis que bon nombre des pratiques actuelles en matière de gestion et de contrôle ont été mises en place. UN 39 - شهدت البيئة المالية والإدارية لعمليات الأمم المتحدة الميدانية تغيرا كبيرا مقارنة بالوقت الذي جرى فيه وضع عدد كبير من الممارسات الحالية في مجال الإدارة والمراقبة.
    D'autres grands donateurs ont maintenu leurs contributions aux niveaux de 2009 malgré une situation financière difficile. UN وحافظ مانحون أساسيون آخرون على مساهماتهم في مستويات عام 2009 بالرغم من البيئة المالية الصعبة.
    Les autres donateurs ont tous maintenu leurs contributions au niveau de 2009 malgré un climat financier difficile. UN وحافظت سائر الجهات المانحة على مستوى مساهماتها لعام 2009 رغم البيئة المالية الصعبة التي كانت سائدة آنئذ.
    De la même façon, pour garantir un environnement porteur et favorable pour tous les âges et assurer la cohésion sociale, il est nécessaire de procéder à des ajustements de toutes les dimensions de la société, notamment le cadre financier, physique, social et spirituel. UN وعلى نفس المنوال، تقتضي تهيئة بيئة داعمة وتمكينية لجميع الأعمار تكييف جميع الجوانب الاجتماعية، بما في ذلك البيئة المالية والمادية والاجتماعية والروحية والمعيشية.
    Chaque année, sans exception, il a lancé un appel à propositions, et ce malgré une conjoncture financière mondiale difficile. UN ودأب الصندوق على إصدار دعوة لتقديم المقترحات سنويا، دون أن ينقطع عن ذلك بالرغم من البيئة المالية العالمية الصعبة.
    Sur la base de l'expérience récente de la Banque centrale de la Thaïlande, cette session a conclu que l'information en temps réel et transparente sur l'environnement financier a aidé à assurer la stabilité des marchés intérieurs. UN واستناداً إلى التجربة الحديثة العهد التي قام بها بنك تايلند المركزي، خلصت تلك الجلسة إلى أن توافر المعلومات الآنيّة والشفّافة عن البيئة المالية يساعد على ضمان استقرار الأسواق الداخلية.
    La présente note énumère les principales questions dont le Conseil pourrait être saisi, en prenant pleinement en compte l'évolution récente de l'environnement financier et économique. UN وتقترح المذكرة قضايا رئيسية يمكن أن ينظر فيها المجلس، تُعرض في صيغة محدّثة تراعي التطورات الأخيرة التي شهدتها البيئة المالية والاقتصادية.
    Le Mécanisme mondial escompte que cet effet multiplicateur entraînera une augmentation substantielle des investissements et, surtout, des améliorations qualitatives dans l'environnement financier et une mobilisation accrue des ressources. UN وتتوقع الآلية العالمية أن يمكن قياس الأثر المضاعف من خلال الاستثمارات الكبيرة الحجم، وأن يسفر، أولاً وقبل كل شيء، عن تحسينات كمية في البيئة المالية وزيادة في تعبئة الموارد.
    J'ai été particulièrement rassuré par l'accent qu'ont mis les orateurs sur la dégradation de l'environnement financier international dans lequel nous travaillons et dans lequel l'Afrique se bat pour trouver la place qui lui revient dans le monde. UN وقد شعرتُ باطمئنان خاص من تشديد المتكلمين على تدهور البيئة المالية الدولية التي نعمل فيها والتي تكافح أفريقيا في إطارها من أجل إيجاد المكانة التي تستحقها في العالم.
    Or, cette définition est difficile à appliquer dans l'environnement financier mondial actuel, dans lequel une large part de la dette extérieure à l'égard de créanciers privés prend la forme d'obligations échangées sur des marchés anonymes. UN غير أن هذا التعريف يصعب تطبيقه في البيئة المالية العالمية الحالية التي يأخذ فيها جزء كبير من الدين الخارجي المستحق لدائنين خاصين شكل سندات يتم تداولها في أسواق مجهولة.
    Dans l'environnement financier actuel, et pour les pays en développement en particulier, les problèmes de financement et de compatibilité des politiques pour l'éducation, la technologie et l'innovation peuvent être difficiles à surmonter. UN وفي البيئة المالية الحالية، وفي البلدان النامية على وجه التحديد، يمكن أن يمثل التمويل والتوافق مع سياسات التعليم والتكنولوجيا والابتكار تحديين كبيرين.
    Toutefois, la rationalisation des marchés, le contexte financier international et la concurrence sur les marchés intérieurs font que nombre de nouveaux acteurs privés s'intéressent aux opérations aériennes de l'ONU. UN غير أن أطرافا تجارية جديدة كثيرة أبدت اهتماما بالعمل من أجل الأمم المتحدة وذلك بسبب ترشيد الأسواق، وحالة البيئة المالية الدولية، والتنافس بين قوى السوق داخل الأسواق المحلية.
    Le Conseil d'administration a pris note du contexte financier défavorable auquel l'Institut devait faire face et souligné que pour aider l'Institut à s'acquitter de son importante mission, il était indispensable que les contributions volontaires des États Membres augmentent. UN وقد أخذ مجلس الأمناء في الاعتبار البيئة المالية غير المواتية التي يواجهها المعهد حاليا، وشدد على ضرورة توسيع نطاق التبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء لدعم الأعمال الهامة التي يضطلع بها المعهد.
    Cet examen a mis en lumière les résultats des efforts déployés par l'Institut pour maintenir la qualité et le niveau de sa recherche et de ses résultats, malgré un contexte financier difficile et un effectif réduit. UN وسلط الاستعراض الضوء على منجزات المعهد في الحفاظ على جودة ومستوى البحوث والنواتج، بالرغم من البيئة المالية الصعبة وتخفيض عدد الموظفين.
    Les arrangements institutionnels au sein du système des Nations Unies doivent évidemment être considérés dans le contexte de la situation financière difficile vécue par la communauté internationale. UN يجب النظر في الترتيبات المؤسسية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة بالطبع إزاء خلفية البيئة المالية الصعبة التـــي تواجــه المجتمع الدولي حاليا.
    Le projet final fournit un complément d'analyse des incidences de la situation financière actuelle et des conséquences des tensions en cours entre les Gouvernements soudanais et sud-soudanais. UN وتوفر المسودة النهائية مزيدا من التحليل لتأثير البيئة المالية الحالية والآثار المترتبة على التوترات المستمرة بين حكومتي السودان وجنوب السودان.
    Afin de stabiliser la situation financière mondiale et de produire une croissance économique durable dans le monde entier, il faut s'attaquer au chômage et au sous-emploi généralisés dans le secteur privé dans le secteur public aux niveaux local, national, régional et international. UN ولتحقيق الاستقرار في البيئة المالية العالمية وحفز النمو الاقتصادي المستدام على نطاق العالم، ينبغي التصدي للبطالة والعمالة الناقصة الشائعين في القطاعين الخاص والعام على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية.
    Plus précisément, les facteurs structurels qui exposent les femmes aux risques de contamination par le VIH ne peuvent que s'exacerber dans le climat financier actuel de sorte que les stratégies doivent être adaptées en conséquence. UN والدوافع الهيكلية التي تزيد احتمال تعرض النساء للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ستتفاقم على وجه الخصوص من جراء البيئة المالية الحالية، ومن ثم ينبغي تكييف الاستراتيجيات وفقا لذلك.
    Elle espère à ce sujet que la prochaine réunion de la CNUCED XI permettra d'aborder le problème des inégalités du marché international, des limitations structurelles, des insuffisances de la capacité de production et de la vulnérabilité des pays en développement face à un cadre financier et économique extérieur, et de contribuer ainsi à établir un système de commerce multilatéral tourné vers le développement. UN وفي هذا السياق، تأمل الرابطة أن تكون الدورة الحادية عشرة القادمة للأونكتاد فرصة للنظر في الفوارق الموجودة في السوق الدولية، والقيود الهيكلية، وقلة القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وضعفها إزاء البيئة المالية والاقتصادية الخارجية، وللمساهمة في إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف موجه صوب التنمية.
    Le passage d'une gestion administrative du personnel à une fonction stratégique et de conseil nécessite des ressources supplémentaires, qu'il est bien sûr difficile de réunir dans la conjoncture financière actuelle. UN فالانتقال من التنظيم الإداري لشؤون الموظفين إلى وظيفة استشارية استراتيجية يستدعي الاستعانة بموارد إضافية من الموظفين، من المفهوم أنه سيصعب الحصول عليها في البيئة المالية الحالية.
    Dans les conditions financières actuelles, le Comité a continué d'exhorter le BSCI à réexaminer et à améliorer ses hypothèses fondées sur les risques afin de déterminer la meilleure façon d'utiliser les ressources disponibles. UN وفي ضوء البيئة المالية الحالية، تواصل اللجنة حث مكتب خدمات الرقابة الداخلية على استعراض وتنقيح افتراضات خطة عمله المستندة إلى المخاطر من أجل تحديد أفضل سبل الاستفادة من الموارد المتاحة على أفضل وجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more