Les accomplissements et réalisations choisies seront définis pour chaque résultat dans le domaine d'environnement favorable. | UN | وسوف تُعَرَّف النتائج والمخرجات المختارة لكل نتيجة في مجال البيئة المواتية التي تساعد على التمكين. |
La Commission veille à créer un environnement propice, permettant aux citoyens d'exercer leur droit de prendre part aux affaires publiques, notamment par le vote. | UN | وتهيّئ اللجنة البيئة المواتية للمواطنين لممارسة حقهم في المشاركة في الشؤون العامة، بما في ذلك حق التصويت. |
Il est également crucial de créer un environnement porteur, notamment en donnant aux adultes les moyens d'aider les adolescents. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا توفير البيئة المواتية. يتطلب ذلك بصفة خاصة تأهيل الكبار لمساعدة المراهقين. |
De la même façon, la création de conditions favorables à ce processus est le devoir de chaque gouvernement. | UN | وبنفس الطريقة، فإن خلق البيئة المواتية لهذه العملية هو واجب على كل حكومة. |
iv) A créer un climat favorable, propre à attirer des investissements directs, locaux et étrangers; | UN | `٤` تهيئة البيئة المواتية التي تجتذب الاستثمارات المحلية واﻷجنبية المباشرة؛ |
Même si chaque pays demeure responsable de créer les conditions propices à son développement, l'interdépendance qui prévaut aujourd'hui dans le concert des nations exige le soutien mutuel et l'action concertée. | UN | وفي حين أن كل بلد يظل مسؤولا عن تهيئة البيئة المواتية لتنميته، فإن تكافل الدول اليوم يتطلب دعما متبادلا وعملا متضافرا. |
Les pays doivent avoir des programmes ambitieux de promotion un climat propice à l'investissement de capitaux à risque et à la création d'entreprises. | UN | يجب أن تكون للبلدان برامج طموحة لتعزيز البيئة المواتية لرؤوس الأموال الاستثمارية وممارسة الأعمال الحرة؛ |
L`environnement favorable, qui soutient la protection des PPVIH, et le cadre légal; | UN | البيئة المواتية التي تدعم حماية من يعيشون مع أشخاص حاملين لفيروس نقص المناعة البشري، وتدعم الإطار القانوني؛ |
Dans ces cas-là, un recours moins fréquent à la détention préventive, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme, devrait faire partie de l'environnement favorable permettant de contribuer à l'efficacité des ripostes nationales au VIH. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي أن يكون التقليل إلى أدنى حد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان، جزءاً من البيئة المواتية التي تساهم في الإجراءات الوطنية الفعالة للتصدي للفيروس. |
Un autre a souligné qu'il importait de créer un environnement favorable et d'assurer la cohérence des politiques de développement durable. | UN | وشدد بلد آخر على أهمية تهيئة البيئة المواتية وتحقيق الاتساق في السياسات لأغراض التنمية المستدامة. |
Il était également primordial de mettre en place un environnement propice à la mobilisation des ressources financières pour le développement. | UN | وتحظى البيئة المواتية بأهمية بالغة في تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل التنمية. |
Les parties ont la responsabilité particulière de cesser les provocations et de créer un environnement propice à des pourparlers directs. | UN | وتقع على عاتق الطرفين مسؤولية خاصة لوقف الاستفزازات وتهيئة البيئة المواتية لإجراء المحادثات المباشرة. |
Un environnement propice : un cadre commun de normes sociales | UN | تهيئة البيئة المواتية: إطار مشترك للمعايير الاجتماعية |
Les questions relatives à la création d'un environnement porteur demeurent à l'examen. | UN | وظلت المسائل المتعلقة بإيجاد البيئة المواتية قيد النظر. |
Un environnement porteur permettant aux femmes de jouer un plus grand rôle dans le développement humain durable servira à long terme la paix, la démocratie et la bonne conduite des affaires publiques. | UN | وأضافت أن تهيئة البيئة المواتية التي تتيح للمرأة الاضطلاع بدور أكثر أهمية في التنمية البشرية المستدامة ستخدم على المدى البعيد السلام والديمقراطية وحسن تسيير الشؤون العامة. |
Pendant la période considérée, la manière dont la question de l'environnement porteur et ses questions subsidiaires ont été examinées était différente d'une commission à l'autre. | UN | 21 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تباينت أساليب معالجة اللجان لمسألة تهيئة البيئة المواتية والمواضيع المتفرعة عنها. |
Ces chiffres témoignent des conditions favorables dont bénéficient les médias dans le cadre de leurs activités et de la liberté d'expression qui règne au Bélarus. | UN | ويشهد ذلك على البيئة المواتية لأنشطة وسائط الإعلام ولحرية التعبير في بيلاروس. |
La participation du public a en particulier été renforcée grâce à la mise en place de conditions favorables résultant de l'adoption de cadres institutionnels et juridiques. | UN | وقد تعززت المشاركة العامة على وجه الخصوص بفضل البيئة المواتية التي أتيحت بوضع أطر مؤسسية وقانونية. |
Il sera également essentiel de créer un climat favorable et d'exploiter les nouveaux marchés potentiels. | UN | وسيكون لتهيئة البيئة المواتية واستغلال فرص الأسواق الجديدة دورٌ أساسي أيضا. |
La création de conditions propices à l'investissement privé est primordiale pour la croissance et le développement durables. | UN | 25 - وتهيئة البيئة المواتية للاستثمار في القطاع الخاص أمر ضروري لتحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
Ils l'aideront à instaurer un climat propice à l'établissement de liens de confiance avec les personnes déplacées et la population dans son ensemble. | UN | وستيسر تهيئة البيئة المواتية الضرورية لبناء الثقة لدى المشردين داخليا والسكان عموما. |
À mesure que le processus de paix au Darfour progressera, ces projets, de nature à favoriser le retour des personnes déplacées, contribueront à créer les conditions voulues pour ramener la confiance au sein de la population tout entière. | UN | وبينما تتقدم عملية سلام دارفور، ستيسر مشاريع الأثر السريع تهيئة البيئة المواتية اللازمة لبناء الثقة مع المشردين داخليا والسكان الذين يؤيدون عودة المشردين داخليا. |
de l'environnement aux fins de l'élimination de la pauvreté dans le cadre de l'application du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 | UN | تعبئة الموارد وتهيئة البيئة المواتية للقضاء على الفقر في سياق تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا |