Les sanctions et les barrières commerciales sont des instruments inadéquats pour améliorer les normes de travail et pour protéger l'environnement dans les pays en développement. | UN | ولا تكفي الجزاءات والحواجز التجارية لتعزيز مستويات العمل ولحماية البيئة في البلدان النامية. |
L'organisation a réalisé l'étude et établi le rapport final sur l'état de l'environnement dans les pays arabes. | UN | كما قام المركز بدراسة وإعداد التقرير النهائي عن حالة البيئة في البلدان العربية. |
De plus une série de problèmes importants risquait d'amoindrir la contribution de l'éco-étiquetage à l'atténuation des atteintes à l'environnement dans les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فانه يوجد نطاق من القضايا الهامة التي قد تحد من اﻹسهام الممكن لوضع البطاقات الايكولوجية في تخفيض اجهاد البيئة في البلدان النامية. |
Projet sur la perception de l'environnement dans les pays d'Asie : rapport avec le développement durable | UN | مشروع بشأن منظورات البيئة في البلدان اﻵسيوية: وعلاقتها بالتنمية المستدامة |
En coopération avec le PNUD et le Gouvernement portugais, le PNUE s'est acquitté d'activités diverses visant à appuyer les efforts de gestion de l'environnement des pays lusophones d'Afrique. | UN | وينفذ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحكومة البرتغال، مجموعة متنوعة من اﻷنشطة الرامية الى تدعيم جهود ادارة البيئة في البلدان الناطقة بالبرتغالية في افريقيا. |
On a insisté particulièrement sur le fait qu'il importait de mobiliser les ressources nécessaires pour protéger l'environnement des pays en développement, et notamment des pays les moins avancés. | UN | وركز بصفة خاصة على أهمية ضمان الموارد اللازمة لحماية البيئة في البلدان النامية ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Une partie des recettes de ces ventes sera consacrée à des mesures de protection de l'environnement dans les pays en développement. | UN | وسيستخدم جزء من حصيلة هذه المبيعات لاتخاذ تدابير بغية حماية البيئة في البلدان النامية. |
L'APD joue un rôle important pour le renforcement des capacités, les infrastructures, la lutte contre la pauvreté et la protection de l'environnement dans les pays en développement, et un rôle crucial dans les pays les moins avancés. | UN | وتؤدي المساعدة اﻹنمائية الرسمية دورا كبيرا في بناء القدرات، وفي الهياكل اﻷساسية، وفي مجال مكافحة الفقر ، وحماية البيئة في البلدان النامية، كما تقوم بدور حاسم في أقل البلدان نموا. |
Lancée en 1987, elle a continué d'être utilisée après la CNUED et, jusqu'en décembre 1992, avait produit environ 76 millions de dollars pour la protection de l'environnement dans les pays en développement. | UN | وقد بدأت في عام ١٩٨٧، واستمرت بعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ كانت قد ولدت نحو ٧٦ مليون دولار لحفظ البيئة في البلدان النامية. |
Nous sommes également profondément préoccupés de voir que les financements annoncés jusqu'à présent pour soutenir les innovations technologiques nécessaires à la protection de l'environnement dans les pays en développement sont totalement insuffisants. | UN | ونحن نشعر بقلق عميق أيضا لأن التمويل الذي أعلن حتى الآن للابتكارات التكنولوجية اللازمة لحماية البيئة في البلدان النامية غير كاف بالمرة. |
Le Groupe d'experts a également recueilli des informations concernant l'impact négatif du conflit sur l'environnement dans les pays voisins, tels que la République du Congo et la République centrafricaine, en raison des déplacements massifs de réfugiés. | UN | وفي أثناء القيام بجمع المعلومات، أُبلِغ الفريق بالأثر السلبي للصراع على البيئة في البلدان المجاورة مثل جمهورية الكونغو وجمهورية أفريقيا الوسطى نتيجة لحركات اللاجئين الواسعة النطاق. |
Selon certains orateurs, le sous-développement était la principale cause du manque d'initiative en matière de protection de l'environnement dans les pays en développement et les problèmes de la pauvreté, du fardeau de la dette et des pandémies invalidantes devraient être résolus afin que des progrès puissent être faits. | UN | ودفع بأن التخلف هو السبب الرئيسي للافتقار إلى الحركة في مجال حماية البيئة في البلدان النامية، وأنه لا مندوحة عن التصدي لقضايا الفقر، وأعباء الدين، والأوبئة المستوطنة المِِشلة، من أجل ضمان التقدم. |
S'il joue de toute évidence un rôle important dans le domaine de l'environnement dans les pays en développement, le PNUD n'a qu'un rôle mineur dans le schéma global de l'énergie à laquelle il ne consacre que des ressources très limitées. | UN | ومع أن البرنامج الإنمائي يعد بدون شك طرفا هاما في مجال البيئة في البلدان النامية، فإنه لم يضطلع سوى بدور ضئيل في رسم الصورة العامة للطاقة، ولا يتوفر لديه سوى موارد متواضعة جدا للطاقة. |
Reconnaissant le fait que la protection de l'environnement dans les pays en développement et dans l'espace OCI peut être accélérée et renforcée, notamment à travers la coopération internationale, | UN | وإذ يدرك أن من الممكن التعجيل بحماية البيئة في البلدان النامية ومناطق منظمة المؤتمر الإسلامي، وتعزيزها من خلال وسائل منها التعاون الدولي، |
48. La dégradation de l'environnement dans les pays en développement devrait retenir l'attention de toute la communauté internationale, et il faudrait appliquer sans retard et intégralement les engagements pris à Rio. | UN | ٤٨ - ومضى يقول إن تدهور البيئة في البلدان النامية يجب أن يسترعي انتباه المجتمع الدولي بأسره، وينبغي تطبيق الالتزامات التي تم التعهد بها في ريو بالكامل ودون تأخير. |
En réclamant sa convocation, les Etats Membres avaient déclaré que pauvreté et détérioration de l'environnement étaient étroitement liées et que la protection de l'environnement dans les pays en développement devait être considérée comme faisant partie intégrante du processus de développement. | UN | وشددت الدول اﻷعضاء في دعوتها لعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على أن الفقر والتدهور البيئي مترابطان ترابطا وثيقا وأنه يتعين اعتبار حماية البيئة في البلدان النامية جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية. |
33. Le PNUE a fourni un appui technique au Secrétariat général de l'OCI et à la FISTED pour réaliser une étude sur l'environnement dans les pays membres de l'OCI, qui avait été demandée par la Conférence islamique des Ministres des affaires étrangères dans sa résolution 7/20E d'août 1991. | UN | ٣٣ - وقد قدم برنامج البيئة الدعم التقني لﻷمانة العامة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي والمؤسسة اﻹسلامية للعلوم والتكنولوجيا والتنمية في اعداد تقرير بشأن البيئة في البلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، طلبه المؤتمر اﻹسلامي لوزراء الخارجية في قراره ٧/٢٠ - أق الصادر في آب/أغسطس ١٩٩٢. |
Elle établit la corrélation entre pauvreté et dégradation de l'environnement dans les pays en développement, d'une part, et le problème causé par les modes de production et de consommation non viables dans les pays développés en particulier, d'autre part. La corrélation santé-environnement est également un élément essentiel du développement durable. | UN | وهو يسلم بالعلاقة بين الفقر وتدهور البيئة في البلدان النامية، وكذلك بالمشكلة الناجمة عن اﻷنماط غير المستدامة لﻹنتاج والاستهلاك، لا سيما في البلدان النامية. كما تمثل الروابط بين صحة البشر والبيئة عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة. |
Les ministères de l'environnement des pays en développement se sont mis à utiliser l'Internet pour communiquer régulièrement des informations à jour. | UN | وقد بدأت وزارات البيئة في البلدان النامية في استخدام الإنترنت كمكان لتقديم معلومات محدّثة بانتظام بشأن تغيّر المناخ. |
Les ministres de l'environnement des pays membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), réunis à New Delhi les 2 et 3 avril 1997, | UN | نحن وزراء البيئة في البلدان اﻷعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، وقد اجتمعنا في نيودلهي في ٢ و ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |