"البيئية أو" - Translation from Arabic to French

    • environnementales ou
        
    • l'environnement ou
        
    • environnementaux ou
        
    • écologique ou
        
    • environnementale ou
        
    • écologiques ou
        
    • environnemental ou
        
    • l'environnement et
        
    • environnementales et
        
    • d'environnement ou
        
    Néanmoins, une souplesse suffisante est nécessaire pour tenir compte des changements apportés au cadre réglementaire, notamment en ce qui concerne les exigences environnementales ou de durabilité. UN ومن الناحية الأخرى، لا بد من إتاحة مرونة كافية للسماح بإجراء تعديلات في الإطار التنظيمي، كالتعديلات المتعلقة بالمقتضيات البيئية أو بالاستدامة.
    Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises ou sont envisagées pour associer les partenaires commerciaux en développement à l'élaboration de normes et réglementations environnementales ou de critères pour les programmes d'écoétiquetage? UN ● ما هي الخطوات، إن وجدت، التي تم أو يُزمع اتخاذها لإشراك الشركاء التجاريين من البلدان النامية في وضع المعايير واللوائح البيئية أو المعايير المتصلة ببرامج وضع العلامات الإيكولوجية؟
    On pourrait choisir d'aborder la question en fixant un niveau acceptable de protection de l'environnement ou un certain objectif concernant la réduction de la pollution ou l'amélioration de l'environnement. UN وأحد النهج هو تحديد مستوى مقبول من الحماية البيئية أو تحديد هدف معين لخفض التلوث أو التحسين البيئي.
    Le PIB ne tient pas compte des coûts environnementaux ou sociaux de la croissance. UN والناتج المحلي الإجمالي لا يدخل في التكاليف البيئية أو الاجتماعية للنمو.
    Dans les situations d’urgence humanitaire causées par un conflit, une catastrophe écologique ou des facteurs politiques ou économiques, on ne se préoccupe guère de la sécurité des femmes, notamment de leur bien-être physique et de la protection de leurs droits fondamentaux. UN ويقل في الغالب الاهتمام باﻷمن البشري للمرأة، بما في ذلك سلامتها البدنية وحماية حقوقها اﻹنسانية، في حالات الطوارئ اﻹنسانية التي يُسببها النزاع والكوارث البيئية أو العوامل السياسية أو الاقتصادية.
    Mais la structure et la qualité de leur croissance montraient qu'ils étaient vulnérables aux chocs extérieurs de nature politique, environnementale ou économique. UN وأظهرت نوعية نموها ونمطه ضعفها في مواجهة الصدمات الخارجية، السياسية أو البيئية أو الاقتصادية.
    Malgré cela, certains pays développés invoquent la concurrence déloyale et des considérations écologiques ou sociales pour instaurer des barrières protectionnistes. UN وبالرغم من ذلك، فإن بعض البلدان النامية تثير مسألة المنافسة غير الشريفة والاعتبارات البيئية أو الاجتماعية لفرض العواجز الحمائية.
    Pour cela, il faudra au plus vite améliorer leur accès aux marchés et éliminer les barrières tarifaires ou non qui entravent leurs exportations, notamment celles qui font intervenir des considérations d'ordre environnemental ou autre. UN وتحقيقا لهذا يجب القيام عاجلا بتحسين وصولها الى اﻷسواق والقضاء على الحواجز التعريفية أو غيرها التي تعوق صادراتها ولا سيما تلك التي تستند الى اعتبارات من نوع الاعتبارات البيئية أو غيرها.
    Ces investissements apportent des profits essentiels à la fois en termes de durabilité de l'environnement et de renforcement des capacités, de la dignité et de la santé des personnes. UN وتعود هذه الاستثمارات بمنافع أساسية سواء من حيث الاستدامة البيئية أو تعزيز قدرات الناس وكرامتهم وصحتهم.
    Toutefois, comme les auteurs l'ont fait observer, il est impossible d'effectuer une étude de cette importance pour tous les projets relatifs aux ressources environnementales ou naturelles. UN غير أنه، كما لاحظ المؤلفون، فإن دراسة على هذا النطاق تعتبر غير عملية بالنسبة لكل مشروع للموارد البيئية أو الطبيعية.
    Pour ce qui est des entreprises, il serait bon de diffuser des renseignements sur leurs pratiques environnementales ou de les amener à s'associer aux activités de grandes sociétés oeuvrant à la bonne gestion des produits. UN وعلى مستوى الشركة، يرى هذا التقرير أن نشر المعلومات عن ممارساتها البيئية أو ربط جهودها بشركات كبيرة تتولى الادارة الجيدة للمنتجات قد يقدم بدائل قابلة للبقاء.
    Cette disposition permet l'établissement de normes différenciées au sein d'un pays donné ou suivant les pays, de façon à tenir compte des différences de normes environnementales ou des priorités de développement. UN ومن شأن ذلك أن يفسح المجال لوجود معايير تفاضلية داخل البلدان أو بين البلدان تعكس الفروق في الظروف البيئية أو اﻷولويات الانمائية.
    Dans ces conditions de faible croissance économique, il n'est pas possible aux pays d'investir dans la gestion de l'environnement ou d'y réaffecter des ressources. UN وفي ظل ظروف تدني النمو الاقتصادي هذه، يتعذر على البلدان أن توظف طاقاتها في قضايا الإدارة البيئية أو توجه الموارد إليها.
    Dans les domaines critiques, tels que la préservation de l'environnement ou la mortalité infantile et maternelle, il y a eu très peu de progrès. UN أما في المجالات الحاسمة مثل الاستدامة البيئية أو وفيات الأطفال والأمهات، فلقد أحرز تقدم ضئيل جدا.
    Pour définir ces domaines prioritaires, ils pourront recourir, lorsqu'ils existent, aux plans d'action nationaux pour l'environnement ou aux stratégies de développement durable nationales. UN ويمكن، عند تحديد المجالات ذات اﻷولوية، استخدام خطط العمل البيئية أو استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية، حيثما وجدت.
    Il faut mettre en place des mécanismes qui permettent d'éviter que les projets n'aient des effets environnementaux ou sociaux indésirables. UN ويجب وضع آليات للحيلولة دون الآثار البيئية أو الاجتماعية غير المقصودة الناجمة عن المشاريع.
    Il faut étudier plus avant le recours à des incitations basées sur la rémunération des services environnementaux ou des partenariats public-privé. UN كما ينبغي مواصلة النظر في الأدوات المحفزة المرتكزة على دفع قيمة الخدمات البيئية أو الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Les Ministres ont attiré l'attention sur le fait que l'introduction de l'étiquetage écologique ou de clauses sociales dans le régime du commerce international aurait une incidence négative sur la croissance économique et le développement, et imposerait un fardeau économique et social injustifiable aux pays en développement. UN ونبه الوزراء إلى أن إدخال اﻷوصاف البيئية أو الشروط الاجتماعية في نظام التجارة الدولي سيكون له تأثير سلبي على النمو والتنمية الاقتصاديين، وسيفرض عبئا اقتصاديا واجتماعيا لا مبرر له على البلدان النامية.
    Le PNUE veillera à ce que tous les grands groupes, dont les activités ont des conséquences sur une question environnementale ou sont affectés par cette question, participent, grâce à leurs réseaux mondiaux, régionaux et nationaux pertinents. UN وسيستغل برنامج البيئة إشراك جميع الفئات الرئيسية التي تؤثر إجراءاتها في القضايا البيئية أو تتأثر بها عن طريق شبكاتها المعنية العالمية والإقليمية أو الوطنية.
    Les objectifs de la dépollution peuvent également être fixés en fonction des risques résiduels sur les cibles écologiques ou humaines ou des utilisations prévues à l'avenir des ressources endommagées. UN ويمكن أن تقوم أهداف الإصلاح أيضا على أساس المخاطر المتبقية على المستقبِلات البيئية أو البشرية، أو على أساس استعمالات المورد المتضرر المقبلة المخطط لها.
    - L'information sur les sociétés non respectueuses des normes environnementales et du travail décent; UN :: معلومات عن الشركات التي لا تراعي المعايير البيئية أو معايير العمل اللائق
    Les accords des négociations d'Uruguay devraient être appliqués d'une manière intégrée, loyale et équilibrée, et on devrait s'opposer à toute tentative visant à établir un lien entre les normes d'environnement ou de travail et le commerce. UN وينبغي تطبيق اتفاقات جولة أوروغواي على نحو شامل وأمين ومتوازن، ويجب معارضة محاولات ربط المعايير البيئية أو معايير التشغيل بالتجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more