Dans les couches supérieures, ces études sont requises pour définir les conditions environnementales de référence. | UN | ويجب إجراء هذه الدراسات في الطبقات العليا لتحديد خصائص الأحوال البيئية الأساسية. |
Un effort est également fait pour garantir que des services tels que le nettoyage et le jardinage sont fournis conformément aux critères environnementaux de base. | UN | ويبذل جهدٌ آخر لضمان تقديم الخدمات مثل التنظيف والبستنة طبقاً للمعايير البيئية الأساسية. |
La première étape consiste à améliorer la disponibilité et la qualité des statistiques, en accordant une attention particulière aux données environnementales de base qui sont directement prises en compte dans la comptabilité de l'environnement. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تحسين توافر الإحصاءات ونوعيتها، مع إيلاء اهتمام خاص للبيانات البيئية الأساسية التي ستصب مباشرة في الحسابات البيئية؛ |
Si nombreuses que soient les incohérences et les lacunes, les séries de base sur l'environnement s'améliorent, s'étoffent et deviennent plus faciles à obtenir. | UN | وبالرغم من حالات وجوه الخلل والنواقص العديدة، فإن مجموعات البيانات البيئية الأساسية تتحسن ويتسع نطاقها ويصبح الحصول عليها أكثر يسرا. |
État de l'environnement et contribution du Programme des Nations Unies pour l'environnement à la recherche de solutions aux grands problèmes d'environnement : rapport du Directeur exécutif | UN | حالة البيئة ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية الأساسية: تقرير المدير التنفيذي |
S'il est vrai que la coopération à l'échelle régionale et de la Méditerranée devrait faciliter les choses, il n'en reste pas moins qu'il sied que les Palestiniens jugulent les menaces écologiques fondamentales qui pèsent sur la zone côtière à Gaza. | UN | على الرغم من أهمية التعاون الإقليمي وتعاون دول البحر المتوسط، إلا أنه ينبغي على الفلسطينيين أن يقضوا على التهديدات البيئية الأساسية التي تتعرض لها المنطقة الساحلية في غزة. |
Ils fournissent des biens et des services environnementaux essentiels et une qualité de vie dépassant largement leurs limites géographiques. | UN | كما أنها توفر السلع والخدمات البيئية الأساسية وتكفل نوعية الحياة في مناطق تتجاوز حدودها الجغرافية بكثير. |
Elles ont aussi été l'occasion, pour le Secrétaire général, d'exposer de façon plus détaillée aux contractants les préoccupations de la Commission juridique et technique et du Conseil, notamment à propos de questions telles que la communication de données afférentes aux études écologiques et au rythme des activités futures dans la Zone et, pour les contractants, de répondre à ces préoccupations. | UN | كما أتاحت للأمين العام الفرصة لكي يُطلع المتعاقدين على اهتمامات اللجنة القانونية والتقنية والمجلس بمزيد من التفصيل، وبخاصة في ما يتعلق بقضايا مثل تقديم البيانات البيئية الأساسية والوتيرة المستقبلية للأنشطة في المنطقة، ولكي يستجيب المتعاقدون لهذه الاهتمامات. |
Le Groupe de travail est cependant prêt à se pencher sur son mandat en définissant plus clairement ses objectifs et ses attributions et en recentrant son programme de travail sur des activités de base qui contribuent à améliorer la disponibilité et la qualité des statistiques de l'environnement de base tout en évitant les doubles emplois. | UN | ومع ذلك فإن الفريق العامل مستعد لبحث ولايته عن طريق زيادة توضيح أهدافه واختصاصاته، وعن طريق إعادة توجيه تركيز برامج عمله على الأنشطة المحورية التي تسهم في تحسين توافر الإحصاءات البيئية الأساسية ونوعيتها دون ازدواج في الجهود. |
Dans les couches supérieures, ces études sont requises pour définir les conditions environnementales de référence. | UN | ويجب إجراء هذه الدراسات في الطبقات العليا لتحديد خصائص الأحوال البيئية الأساسية. |
19 inspections environnementales de référence | UN | 19 عملية من عمليات التفتيش البيئية الأساسية |
Les études environnementales de référence ont pour but de permettre l'adoption de mesures pour évaluer l'impact des activités d'exploration sur l'environnement marin. | UN | 3 - وتهدف الدراسات البيئية الأساسية إلى كفالة اتخاذ تدابير لتقييم أثر أنشطة الاستكشاف على البيئة البحرية. |
Les services d'infrastructure publique que sont l'approvisionnement en eau potable, le traitement des eaux usées et la gestion des déchets constituent les services environnementaux de base et les plus anciens. | UN | وتتمثل الخدمات البيئية الأساسية والتقليدية في خدمات البنى التحتية العامة لتوفير مياه الشرب، ومعالجة المياه المستعملة، والتخلص من النفايات. |
Toutefois, une réglementation adéquate doit être mise en place pour que les objectifs nationaux en matière d'environnement, de bienêtre social et de développement soient respectés, s'agissant notamment de l'accès universel à des services environnementaux de base fournis à des prix abordables. | UN | ومع ذلك، يجب وضع الأُطر التنظيمية المناسبة لضمان احترام الأهداف البيئية والاجتماعية والإنمائية الوطنية، فيما يتعلق بأمور منها فرص وصول الجميع إلى الخدمات البيئية الأساسية بأسعار ميسورة. |
Ce groupe a favorisé l'élaboration des systèmes officiels de statistiques environnementales de base, sur lesquels s'appuiera la région pour appliquer le Schéma directeur de 2012 pour l'eau et qui seront incorporés aux systèmes statistiques nationaux. | UN | ويشجع الفريق تطوير نظم رسمية للإحصاءات البيئية الأساسية لاستخدامها أساسا للتنفيذ الإقليمي لنظام المحاسبة البيئية الاقتصادية لعام 2012، الذي يتم إدماجه ضمن النظم الإحصائية الوطنية في بلدان المنطقة. |
La guerre civile de la Sierra Leone a eu des incidences significatives sur les ressources environnementales de base du pays - l'eau et les terres agricoles - et a causé d'importants dégâts à ses capacités institutionnelles. | UN | 33- ترتبت عن الحرب الأهلية في سيراليون تأثيرات هامة على الموارد البيئية الأساسية في البلد- المياه والأراضي الزراعية - وتسببت في إلحاق أضرار بالغة بقدراته المؤسسية. |
Si nombreuses que soient les incohérences et les lacunes, les séries de base sur l'environnement s'améliorent, s'étoffent et deviennent plus faciles à obtenir. | UN | 10 - وبالرغم من حالات وجوه الخلل والنواقص العديدة، فإن مجموعات البيانات البيئية الأساسية تتحسن ويتسع نطاقها ويصبح الحصول عليها أكثر يسرا. |
L'objectif du Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques de l'environnement est d'intégrer fermement les statistiques de l'environnement dans les statistiques officielles, en améliorant et en renforçant les données de base sur l'environnement. | UN | 14 - يهدف هذا الفريق إلى ترسيخ الإحصاءات البيئية كجزء من الإحصاءات الرسمية عن طريق تحسين وتعزيز البيانات البيئية الأساسية. |
Contribution du Programme des Nations Unies pour l'environnement à la recherche de solutions aux grands problèmes d'environnement | UN | حالة البيئة ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية الأساسية |
155. L'objectif global de ce sous-programme est de faire mieux comprendre les questions écologiques fondamentales et le travail effectué par le PNUE dans tous les secteurs et à tous les niveaux de la société, ainsi que de sensibiliser davantage au travail effectué aux niveaux international et national en faveur de ces questions et à la participation à cette entreprise. | UN | 155- الهدف العام من هذا البرنامج الفرعي هو زيادة الوعي بالقضايا البيئية الأساسية وبعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بين جميع القطاعات وجميع مستويات المجتمع وزيادة تقدير الجهود الدولية والوطنية المبذولة لحل تلك القضايا والمشاركة فيها. |
De même, la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique qui se tient actuellement à Nagoya, au Japon, doit surmonter totalement les divers défis en matière de développement social et économique ainsi que les problèmes environnementaux essentiels qui y sont liés afin que cette action mondiale puisse nous protéger au mieux contre la perte de biodiversité. | UN | وبالمثل، يجب على مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي المعقود الآن في ناغويا باليابان أن يتصدى بشكل كامل لمختلف التحديات في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية مع شواغلها البيئية الأساسية من أجل التحقيق، عن طريق ذلك العمل العالمي، للحماية القصوى من فقدان التنوع البيئي. |
Elles ont aussi été l'occasion, pour le Secrétaire général, d'exposer de façon plus détaillée aux contractants les préoccupations de la Commission juridique et technique et du Conseil, notamment à propos de questions telles que la communication de données afférentes aux études écologiques et au rythme des activités futures dans la Zone et, pour les contractants, de répondre à ces préoccupations. | UN | كما أتاحت للأمين العام الفرصة لكي يُطلع المتعاقدين على اهتمامات اللجنة القانونية والتقنية والمجلس بمزيد من التفصيل، وبخاصة في ما يتعلق بقضايا مثل تقديم البيانات البيئية الأساسية والوتيرة المستقبلية للأنشطة في المنطقة، ولكي يستجيب المتعاقدون لهذه الاهتمامات. |
Le Comité doit mettre au point une stratégie de mise en œuvre concertée englobant des statistiques de l'environnement de base et leur intégration au SCEE en appui du processus de décision au niveau national et à des fins de comparaisons internationales. | UN | وينبغي للجنة أن تضع استراتيجية متسقة للتنفيذ تضم الإحصاءات البيئية الأساسية وإدماجها في نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية من أجل دعم عملية صنع القرار على الصعيد القطري ولأغراض تحقيق المقارنات على الصعيد الدولي. |
b) Description du programme d'études océanographiques et écologiques de base qui sera exécuté conformément au Règlement et aux règles, règlements et procédures adoptées par l'Autorité en matière d'environnement. | UN | (ب) وصف لبرنامج الدراسات الأوقيانوغرافية والدراسات البيئية الأساسية التي ستنفذ وفقا للنظام والقواعد والأنظمة والإجراءات البيئية التي تضعها السلطة. |