"البيئية المحلية" - Translation from Arabic to French

    • écologiques locales
        
    • environnementales locales
        
    • écologiques locaux
        
    • locales en matière d'environnement
        
    • environnementale locale
        
    • d'environnement locaux
        
    • écologiques intérieures
        
    • locale de l'environnement
        
    • environnementales nationales
        
    • locaux d'action écologiques
        
    • environnementales au niveau local
        
    • protection de l'environnement local
        
    • nationales en matière d'environnement
        
    • nationaux de protection de l'environnement
        
    Conseil international pour les initiatives écologiques locales UN رئيسة المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية
    Dans les zones rurales, les femmes ont une connaissance approfondie des ressources écologiques locales et gèrent la diversité biologique au quotidien. UN وترتبط المرأة الريفية ارتباطا وثيقا بالموارد البيئية المحلية وهي تدير التنوع البيولوجي يوميا.
    Les technologies des énergies renouvelables pouvaient en outre être un élément de réponse aux préoccupations environnementales locales et mondiales. UN ويمكن لتكنولوجيات الطاقة المتجددة فضلا عن ذلك أن تعالج الانشغالات البيئية المحلية والعالمية.
    Pour la Banque mondiale, on pouvait s'attaquer à la pauvreté en tenant compte des impératifs écologiques locaux, régionaux et mondiaux. UN وقال إن البنك الدولي يؤمن بأن الفقر يمكن التصدي له بأن تُؤخذ في الحسبان أوجه القلق البيئية المحلية والإقليمية والعالمية.
    M. Jeb Brugman (Conseil international pour les initiatives locales en matière d'environnement) UN السيد جيب بروغمان، المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية
    La Nouvelle-Zélande participe à deux initiatives de ce type : le International Carbon Action Partnership (ICAP) et le Conseil international pour les initiatives écologiques locales. UN ومن المبادرات التي تشارك فيها نيوزيلندا الشراكة الدولية للإجراءات الكربونية والمجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية.
    Songeons, par exemple, aux réalisations du Conseil international pour les initiatives écologiques locales (ICLEI). UN فلننظر مثلاً إلى إنجازات المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية.
    Le fait que les programmes d'éco-étiquetage se concentrent sur les conditions et priorités écologiques locales implique que les critères retenus risquent d'être excessivement favorables aux produits locaux. UN وكون برامج وضع العلامات الايكولوجية تركز على الظروف واﻷولويات البيئية المحلية يعني أن المعايير قد تكون متحيزة لصالح المنتجين المحليين.
    Dans les zones rurales, les femmes ont une connaissance approfondie des ressources écologiques locales et gèrent la diversité biologique au quotidien. UN 26 - وللمرأة الريفية ارتباطها الوثيق بالموارد البيئية المحلية وهي تدير عمليات التنوع البيولوجي بصورة يومية.
    Dans le présent rapport, on a souligné que, pour que les labels écologiques fournissent les informations voulues aux consommateurs et puissent contribuer à une diminution des contraintes pesant sur l'environnement, les critères liés aux procédés et méthodes de production devaient être appropriés aux conditions écologiques locales du pays de production. UN وفي التقرير الحالي تم التركيز على أنه لكي تقدم العلامات اﻹيكولوجية معلومات ذات صلة إلى المستهلكين، ولكي تكون لها إمكانية اﻹسهام في خفض اﻹجهاد البيئي، ينبغي للمعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج أن تكون ملائمة في سياق الظروف البيئية المحلية في بلد الانتاج.
    ONUHabitat a participé, en février 2011, à une réunion de réflexion sur le financement des mesures d'adaptation pour les villes convoquée par le Conseil international pour les initiatives écologiques locales (ICLEI). UN وفي شباط/فبراير 2011، شارك موئل الأمم المتحدة في مجمّع فكر بشأن تمويل المواءمة للمدن عقده المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية - الحكومات المحلية من أجل الاستدامة.
    Il traite l'essentiel de ces données grâce à ses propres algorithmes, qui sont plus adaptés aux conditions environnementales locales. UN وتعالج معظم البيانات باستعمال الخوارزميات الخاصة بالمعهد، والتي هي أكثر ملاءمة للأحوال البيئية المحلية.
    Les critères d'éco-étiquetage ne sont souvent pas assez souples pour prendre en considération les conditions et priorités environnementales locales propres à ce dernier; UN وتفتقر معايير وضع العلامات اﻹيكولوجية، في كثير من اﻷحيان، الى المرونة التي تسمح لها بأن تعكس الظروف واﻷولويات البيئية المحلية ذات الصلة في بلد الانتاج؛
    80. Du point de vue de l'environnement, il convient de faire une distinction entre les problèmes écologiques locaux et les problèmes écologiques mondiaux. UN ٠٨- ومن وجهة نظر بيئية، ينبغي التمييز بين المشاكل البيئية المحلية والعالمية.
    Conseil international pour les initiatives locales en matière d'environnement UN المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية
    Il convient de noter que le terrain est grand et qu'il y pousse certains arbres qui doivent, d'après la réglementation environnementale locale, faire l'objet de soins particuliers. UN ويلاحظ أن الأرض المحيطة بالمبنى واسعة وبها أشجار وأنها تتطلب اهتماما خاصا وفقا للقواعد البيئية المحلية.
    Des intervenants ont fait état des avantages secondaires additionnels qui pourraient découler des politiques de riposte aux changements climatiques mondiaux, en particulier du point de vue des incidences positives sur des problèmes d'environnement locaux tels que les pluies acides et la pollution atmosphérique. UN وذكر بعض المتحدثين أيضاً احتمال فوائد جانبية لسياسات معالجة تغيﱡر المناخ العالمي، وخاصة من حيث اﻵثار الايجابية على المشاكل البيئية المحلية مثل اﻷمطار الحمضية وتلوث الهواء.
    Pour ce qui est des procédés ayant des incidences intérieures, chaque pays est responsable de la conception et de l'application de ses propres mesures écologiques intérieures. UN وفيما يتعلق بالعمليات ذات اﻵثار المحلية فإن كل بلد يتحمل المسؤولية عن تصميم وتنفيذ تدابيره البيئية المحلية.
    D'autres programmes de développement local mettent expressément l'accent sur la gestion locale de l'environnement, en tirant le plus large parti possible de l'expérience assez étendue du FENU dans la région du Sahel. UN وتركِّز برامج أخرى من برامج التنمية المحلية تحديدا على الإدارة البيئية المحلية بالاستعانة بالخبرة العريضة التي اكتسبها الصندوق في منطقة الساحل.
    Nombre accru d'initiatives notifiées par les Etats membres concernant l'état d'application des législations environnementales nationales et de respect des traités et accords internationaux sur l'environnement, et nombre d'initiatives notifiées par les institutions compétentes et les parties prenantes concernant l'état de respect de tels traités et accords UN زيادة عدد المبادرات التي تبلغ عنها الدول الأعضاء عن حالة إنفاذ القوانين البيئية المحلية والامتثال للمعاهدات والاتفاقات البيئية الدولية وكذلك المبادرات المبلغ عنها من المؤسسات وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن حالة الامتثال لهذه المعاهدات والاتفاقات
    c) Renforcer les capacités de planification et de gestion écologiques intégrées et aider à la réalisation des plans locaux d'action écologiques d'Action 21 au niveau local en appliquant des programmes de renforcement des moyens de planifications et des mécanismes de participation et d'échange d'informations au niveau local; UN )ج( تدعيــم قدرات التخطيط واﻹدارة البيئية المتكاملة ودعم الخطط البيئية المحلية وتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ على الصعيد المحلي من خلال برامج تهدف إلى تعزيز قدرات التخطيط وآليات المشاركة وتبادل المعلومات على الصعيد المحلي؛
    Sans des mesures fortes pour améliorer les conditions environnementales au niveau local, il était impossible de réduire la pauvreté. UN ويستحيل تقليل مستوى الفقر دون اتخاذ تدابير صارمة لتحسين الأوضاع البيئية المحلية.
    La sensibilisation du public et l'autorité scientifique croissante des organisations gouvernementales et non gouvernementales ont également contribué à inscrire la protection de l'environnement local parmi les priorités nationales. UN وأسهم ازدياد الوعي العام وتنامي الخبرة لدى المنظمات الحكومية وغير الحكومية في وضع الشواغل البيئية المحلية على قائمة الاهتمامات الوطنية().
    Il convient de noter, toutefois, que les préoccupations de compétitivité ne sont sans doute pas plus pertinentes pour l'orientation des politiques nationales en matière d'environnement que pour celle des politiques concernant la santé, la protection sociale ou l'éducation. UN والجدير بالملاحظة مع ذلك أن شواغل القدرة على المنافسة قد لا تكون ذات أهمية أكبر عند تحديد السياسات البيئية المحلية منها عند تحديد السياسات الصحية والسياسات الاجتماعية أو التعليمية.
    Il y a trois domaines dans lesquels le transfert et l'exploitation effective des écotechnologies pourraient revêtir une importance particulière dans les années à venir: le traitement de problèmes nationaux de protection de l'environnement tels que la pollution urbaine; une utilisation plus efficace de l'énergie et des matériaux; le respect des prescriptions environnementales sur les marchés d'exportation. UN وهناك ثلاثة مجالات يمكن أن يكون فيها نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً واستخدامها استخداماً فعالاً بالغ الأهمية خلال السنوات القليلة القادمة، وهي: معالجة المشاكل البيئية المحلية مثل التلوث الحضري؛ وتعزيز كفاءة الطاقة والمواد؛ والتقيد بالمتطلبات البيئية في أسواق التصدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more