L'UNICEF met donc particulièrement l'accent sur la protection environnementale primaire et sur l'éducation écologique. | UN | ويولى التركيز على تطبيق الرعاية البيئية اﻷولية وعلى التثقيف البيئي. |
L'UNICEF révise actuellement son manuel de programmation pour tenir notamment compte de la notion de protection environnementale primaire. | UN | ويجري تنقيح كتيب البرمجة لمراعاة عدة أمور، من بينها منظور العناية البيئية اﻷولية. |
L'UNICEF révise actuellement son manuel de programmation pour tenir notamment compte de la notion de protection environnementale primaire. | UN | ويجري تنقيح كتيب البرمجة لمراعاة عدة أمور، من بينها منظور العناية البيئية اﻷولية. |
Il a par ailleurs soumis un rapport d'auto-évaluation sur l'application d'Action 21 dans lequel il a rendu compte de son expérience en matière de protection environnementale primaire. | UN | وتقدمت اليونيسيف بتقييم الوكالة الذاتي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، عرضت فيه خبراتها في مجال الرعاية البيئية اﻷولية. |
La protection primaire de l'environnement, à commencer par les bassins hydrographiques, pourrait servir de cadre de départ à une action des pays qui soit participative, multipolaire et fonctionnelle, et repose sur les méthodes de planification et d'élaboration des programmes préconisées dans le Plan d'action forestier tropical. | UN | ويمكن أن توفر الرعاية البيئية اﻷولية على أساس مناطق تقسيم المياه، الاطار النظري اللازم، كما يمكن اتخاذ منهجيات التخطيط والصياغة التي وضعها برنامج عمل حفظ الغابات المدارية، كنموذج لنهج تضافري، قطري، قائم على تعدد أصحاب المصلحة، والنهج التنظيمي والقائم على اشراك الجهات المعنية. |
L'UNICEF a, dans le cadre de l'Initiative du Sahel en 1995, appuyé les activités visant à intégrer la composante protection environnemental primaire dans les programmes de neuf pays d'Afrique : Burkina Faso, Cap-Vert, Gambie, Guinée-Bissau, Mali, Mauritanie, Niger, Sénégal et Tchad. | UN | وقد دعمت اليونيسيف، عن طريق مبادرة الساحل اﻷفريقي في عام ١٩٩٥، أنشطة تهدف إلى دمج عناصر الرعاية البيئية اﻷولية في البرامج القطرية لتسعة بلدان في أفريقيا هي: بوركينا فاصو وتشاد والرأس اﻷخضر والسنغال وغامبيا وغينيا - بيساو ومالي وموريتانيا والنيجر. |
Il a par ailleurs soumis un rapport d'auto-évaluation sur l'application d'Action 21 dans lequel il a rendu compte de son expérience en matière de protection environnementale primaire. | UN | وتقدمت اليونيسيف بتقييم الوكالة الذاتي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، عرضت فيه خبراتها في مجال الرعاية البيئية اﻷولية. |
Plusieurs délégations ont estimé que l'UNICEF devrait chercher à intégrer la protection environnementale primaire dans ses programmes actuels plutôt qu'à créer de nouveaux programmes. | UN | وقالت وفود مختلفة إن هدف اليونيسيف ينبغي أن يكون دمج الرعاية البيئية اﻷولية في برامجها الحالية عوضا عن إنشاء برامج إضافية. |
139. Les délégations ont appelé l'attention sur divers programmes et activités qui s'intégraient bien dans le cadre de la protection environnementale primaire. | UN | ٩٣١ - وأبرزت وفود برامج وأنشطة مختلفة تصلح ﻷن تدخل في إطار الرعاية البيئية اﻷولية. |
Tout en appréciant la valeur de la protection environnementale primaire pour l'action menée au niveau des collectivités, un orateur a fait observer qu'il ne faudrait pas pour autant négliger d'influer sur les politiques au niveau national. | UN | ومع تقدير قيمة الرعاية البيئية اﻷولية فيما يتصل باﻹجراءات المتخذة على مستوى المجتمع المحلي، أشار أحد المتكلمين إلى أنه لا ينبغي إغفال السياسات المؤثرة على المستوى الوطني. |
Elles devraient également contribuer à favoriser l'intégration de la notion de protection environnementale primaire aux Programmes d'action nationaux, qu'il s'agisse de programmes révisés ou, dans certains cas, de nouveaux programmes. | UN | كما أن من المتوقع أن تفيد هذه الخطط في تشجيع ادراج منظور الرعاية البيئية اﻷولية في برامج العمل الوطنية، كلما تم استعراضها أو، في بعض الحالات، تم وضعها مجددا. |
Ces directives indiquent les mesures à prendre pour inclure la protection environnementale primaire dans les programmes sectoriels ainsi que dans les services de base intégrés. | UN | وتناولت هذه المبادئ التوجيهية امكانية إدراج منظور الرعاية البيئية اﻷولية في البرامج القطاعية فضلا عن برامج الخدمات اﻷساسية المتكاملة. |
En Afrique, dans la région du Sahel, notamment au Mali et au Niger, la protection environnementale primaire vise à développer des modes de subsistance viables dans des régions menacées par la désertification. | UN | ففي المنطقة السودانية - الساحلية من أفريقيا مثلا، يجري حاليا تنفيذ الرعاية البيئية اﻷولية في مالي والنيجر بايجاد أسلوب الرزق المستدام في المناطق المهددة بالتصحر. |
Dans le cadre du suivi d'Action 21, le Conseil d'administration de l'UNICEF a officiellement inscrit dans tous les programmes financés par le Fonds un élément relatif à la protection environnementale primaire. | UN | وكمتابعة لجدول أعمال القرن ٢١، اعتمد رسميا المجلس التنفيذي لليونيسيف في عام ١٩٩٣ سياسة لادماج الرعاية البيئية اﻷولية في جميع البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف. |
4. Fait appel aux pays donateurs, aux institutions financières internationales et à tous les organismes du système des Nations Unies pour qu'ils augmentent leur appui financier aux activités de protection environnementale primaire relatives aux enfants, comme il est recommandé dans Action 21. | UN | ٤ - يطلب إلى البلدان المانحة، والمؤسسات المالية الدولية وجميع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة زيادة الدعم التمويلي ﻷنشطة العناية البيئية اﻷولية ذات الصلة بالطفل، على النحو الموصى به في جدول أعمال القرن. |
Dans sa déclaration, il a rappelé que l'expression " protection environnementale primaire " a été employée pour la première fois en 1989 par la délégation italienne lors d'une réunion du Comité d'aide au développement de l'OCDE. | UN | وقد قال في بيانه إن مصطلح " الرعاية البيئية اﻷولية " استخدمه أول مرة عام ١٩٨٩، الوفد اﻹيطالي في اجتماع لجنة تقديم المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
138. Plusieurs orateurs ont confirmé avec force la validité de la protection environnementale primaire lorsqu'il s'agit de prendre des mesures au niveau de la collectivité et d'influer sur la politique nationale. | UN | ٨٣١ - وأيدت وفود عديدة بقوة صلاحية الرعاية البيئية اﻷولية بالنسبة لﻹجراءات المتخذة على مستوى المجتمع المحلي، وللتأثير في السياسات الوطنية. |
49. L'application du principe de protection environnementale primaire aux programmes de l'UNICEF a exigé des efforts faisant appel à l'imagination et rompant avec la tradition qu'il faut mettre en oeuvre progressivement pour éviter une dispersion des maigres ressources. | UN | ٤٩ - وقد تطلﱠب تطبيق منظور العناية البيئية اﻷولية في برامج اليونيسيف جهودا ابتكارية وغير تقليدية تتطور تدريجيا لتجنب المغالاة في نشر الموارد المحدودة. |
Les interventions ont donc souvent revêtu un caractère de catalyseur, une stratégie de protection environnementale primaire visant à renforcer l'efficacité et la viabilité à long terme des programmes de l'UNICEF dans les domaines de la santé, de la nutrition, de l'éducation de base, de l'eau et de l'assainissement, ainsi que dans la prestation de services de base intégrés. | UN | وبناء على ذلك، كانت إجراءات كثيرة ذات طابع حفﱠاز تعزز استراتيجية العناية البيئية اﻷولية من خلالها فعالية واستدامة برامج اليونيسيف في مجال الصحة والتغذية والتعليم اﻷساسي والمياه والمرافق الصحية، وكذلك إيصال الخدمات اﻷساسية المتكاملة. |
Action 21 [doit] traiter des besoins sanitaires de base de la population mondiale, car la satisfaction de ces besoins fait partie intégrante de la réalisation des objectifs que sont le développement durable et le souci primaire de l'environnement " . | UN | ويجب أن تتناول بنود جدول أعمال القرن ٢١ احتياجات الصحة اﻷولية لسكان العالم، ﻷنها جزء لا يتجزأ من تحقيق أهداف التنمية المستدامة والرعاية البيئية اﻷولية " . |