Le déversement de déchets toxiques est de plus en plus dangereux pour l'environnement dans les pays en développement. | UN | ويؤدي إلقاء النفايات الخطرة الى تزايد اﻷخطار البيئية في البلدان النامية. |
Il est également à noter que les sociétés transnationales peuvent jouer un rôle important en s'attachant à promouvoir les systèmes de gestion de l'environnement dans les pays en développement. | UN | كما ينبغي ملاحظة قدرة الشركات عبر الوطنية على تأدية دور هام في تشجيع نظم اﻹدارة البيئية في البلدان النامية. |
v) la contribution de l'aide publique au développement à la création d'entreprises de services environnementaux dans les pays en développement; | UN | `٥` مساهمة المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تيسير إنشاء شركات الخدمات البيئية في البلدان النامية؛ |
En 1994, afin de mieux comprendre comment des instruments économiques pourraient être utilisés dans le cadre des politiques environnementales dans les pays en développement, le PNUE et l'OCDE ont lancé un projet commun sur l'utilisation d'instruments de politique économique dans la gestion de l'environnement. | UN | ومن أجل اكتساب فهم أفضل لكيفية تطبيق اﻷدوات الاقتصادية على السياسات البيئية في البلدان النامية، بدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في عام ١٩٩٤، في مشروع مشترك بشأن استعمال أدوات السياسة الاقتصادية في مجال الادارة البيئية. |
Sa spécialité consiste à identifier des sciences et techniques appropriées pour répondre aux besoins en eau et pour aider les industries environnementales des pays en développement en mettant l'accent sur le renforcement des capacités. | UN | وتتخصص الشبكة في تحديد موارد العلم والتكنولوجيا المناسبة لتلبية الاحتياجات من المياه ومساعدة الصناعات البيئية في البلدان النامية، مع التركيز على بناء القدرات. |
Il faut aussi s'efforcer de déterminer si ces taxes et leur ajustement à la frontière contribueraient à traiter les problèmes écologiques des pays en développement. | UN | ومن الضروري أيضا تحليل ما إذا كانت مثل هذه الضرائب وتعديلها على الحدود تساعد على مواجهة المشاكل البيئية في البلدان النامية. |
- la possibilité d'utiliser des instruments économiques, notamment des taxes et des prélèvements, à des fins écologiques dans les pays en développement; | UN | - مدى انطباق اﻷدوات الاقتصادية، بما في ذلك الضرائب والرسوم، على اﻷغراض البيئية في البلدان النامية؛ |
La croissance économique, par le biais de la croissance accélérée de la productivité industrielle et du renforcement des capacités commerciales, est nécessaire pour lutter contre la pauvreté et améliorer le respect de l'environnement dans des pays se trouvant à différents stades de développement. | UN | دال-1- إن النمو الاقتصادي، من خلال التعجيل بنمو الإنتاجية الصناعية وتعزيز القدرات التجارية، أمر ضروري للحد من الفقر وتحسين الاستدامة البيئية في البلدان التي تمر بمراحل مختلفة من التنمية. |
Le chapitre II examine ce que les effets sur la compétitivité impliquent pour l'élaboration des politiques de l'environnement dans les pays développés. | UN | ويناقش الفصل الثاني نتائج اﻵثار المترتبة في القدرة على المنافسة على رسم السياسة البيئية في البلدان المتقدمة. |
83. Effets de la réglementation environnementale des pays industriels sur le commerce extérieur, l'investissement étranger direct et la gestion de l'environnement dans les pays en développement. | UN | ٨٣ - أثر اﻷنظمة البيئية للبلدان الصناعية على التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر واﻹدارة البيئية في البلدان النامية. |
14. Il se peut qu'en l'absence de développement économique, les politiques de l'environnement ne suffisent pas pour assurer la protection de l'environnement dans les pays en développement. | UN | ٤١ - ويمكن أن تكون السياسات البيئية غير كافية لتوليد الحماية البيئية في البلدان النامية، إلا إذا صحبتها تنمية اقتصادية. |
Dans le domaine du commerce, il a souligné qu'un accès plus facile aux marchés, assorti d'une transparence accrue, pourrait engendrer les possibilités de développement nécessaires pour améliorer la gestion de l'environnement dans les pays en développement. | UN | وفي مجال التجارة شدد على أن من شأن تحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، مع تحسين الشفافية، أن يهيئ الفرص الانمائية اللازمة لتعزيز اﻹدارة البيئية في البلدان النامية. |
La prise en considération des défis environnementaux dans les pays à revenu intermédiaire s'est également avérée malaisée. | UN | 65 - وثبت أيضا أنه من الصعب مواجهة التحديات البيئية في البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Il est à noter que les règlements environnementaux dans les pays en développement sont souvent inspirés de normes analogues à celles qui sont appliquées dans les pays développés, mais qu'il peut être plus difficile de les faire respecter. | UN | ويلاحظ أن اللوائح البيئية في البلدان النامية كثيرا ما تقوم على أساس معايير مماثلة للمعايير المستخدمة في البلدان المتقدمة، غير أن التنفيذ قد يكون أكثر صعوبة. |
Les analyses empiriques semblent indiquer que les normes et règlements environnementaux dans les pays développés n'y ont pas encore eu d'effets sensibles sur la compétitivité. | UN | وتبين التحليلات التجريبية أن المعايير واﻷنظمة البيئية في البلدان المتقدمة لم تسفر، حتى اﻵن، عن آثار هامة في القدرة التنافسية. |
Il est nécessaire de poursuivre les activités de formation pour renforcer la capacité des comptables de traiter les questions environnementales dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ويلزم المزيد من التدريب لتعزيز قدرة المحاسبين على معالجة القضايا البيئية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
D'analyser et comparer les meilleures pratiques pour ce qui de la participation des principaux partenaires commerciaux, notamment des pays en développement, à l'élaboration de normes et de réglementations environnementales dans les pays développés; | UN | ● تحلِّل وتقارِن أفضل الممارسات بشأن إشراك أهم الشركاء التجاريين على النحو المناسب، ولا سيما البلدان النامية، في وضع المعايير واللوائح البيئية في البلدان المتقدمة. |
112. Nous réitérons que les salaires bas et les normes environnementales dans les pays en développement ne sont pas responsables de la diminution du nombre d'emplois dans les pays développés, lesquels devraient lutter contre leur chômage en appliquant des politiques macroéconomiques et structurelles appropriées. | UN | ١١٢ - ونكرر القول بأن عاملي انخفاض اﻷجور والمعايير البيئية في البلدان النامية ليسا مسؤولين عن فقدان فرص العمل في البلدان المتقدمة النمو التي يجب أن تواجه مشكلة البطالة فيها بتطبيق سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية الملائمة. |
Cela permettra d'améliorer la formulation, fondée sur les AME et les dispositions non contraignantes, des politiques environnementales des pays hôtes. | UN | وسوف يؤدي هذا إلى تعزيز صياغة السياسات البيئية في البلدان النامية على أساس الاتفاقات البيئية وعلى أساس القوانين الإرشادية. |
28. Pour réaliser les objectifs d'Action 21, il importe de faire en sorte que les prescriptions écologiques des pays importateurs n'aient pas d'effets préjudiciables inutiles sur les exportations, celles des pays en développement en particulier. | UN | ٢٨ - من أجل تنفيذ أهداف جدول أعمال القرن ٢١ بنجاح، من المهم كفالة ألا تؤدي المتطلبات البيئية في البلدان المستوردة الى آثار معاكسة لا لزوم لها بالنسبة للصادرات، لا سيما فيما يتعلق بالبلدان النامية. |
Parlant ici, l'année dernière, j'ai suggéré la mise au point d'un système d'alerte rapide pour les catastrophes écologiques dans les pays en développement, et au nom de l'Union européenne, je peux dire aujourd'hui que la consommation d'énergie augmente, bien que l'utilisation de combustibles fossiles menace déjà la stabilité climatique. | UN | عندما تكلمت هنا العام الماضي اقترحت توسيع القدرة المبكرة على كشف الكوارث البيئية في البلدان النامية، ويمكنني القول اليوم بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي ما يلي: ان استهلاك الطاقة على النطاق العالمي آخذ في الازدياد، على الرغم من أن استعمال الوقود الحفري يهدد فعلا استقرار المناخ. |
Développement des capacités en matière de gestion de l'environnement dans des pays ayant connu un conflit (quatre activités), (en interne : Division de la coopération régionale) | UN | (د) بناء القدرات لتعزيز الإمكانات في مجال الإدارة البيئية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات (أربع ممارسات)، الشركاء الداخليون: شعبة التعاون الإقليمي) |
Il a permis de mettre en lumière les réalisations du projet et d'examiner l'impact des données de suivi sur la prise de décision écologique dans les pays participants. | UN | وأبرزت الندوة إنجازات المشروع وناقشت أثر بيانات الرصد على رسم السياسات البيئية في البلدان المشاركة. |
Le plus souvent, les solutions trouvées par et pour les pays industriels ne répondent pas aux besoins environnementaux des pays en développement. | UN | وفي معظم الحالات لا تلائم الحلول التي توصلت إليها البلدان الصناعية لمشاكلها الظروف البيئية في البلدان النامية. |
L'unité en question a déjà permis de mobiliser l'aide internationale pour des situations d'urgence environnementale dans les pays en développement. | UN | وقد قدمت الوحدة المشتركة، بالفعل، خدمات مفيدة عن طريق تعبئة المساعدة الدولية من أجل حالات الطوارئ البيئية في البلدان النامية. |
En d'autres termes, les préoccupations sanitaires des pays consommateurs sont souvent liées à des problèmes d'environnement dans les pays exportateurs. | UN | أي أن الشواغل الصحية في البلدان المستهلكة ترتبط في كثير من الأحيان بالمشاكل البيئية في البلدان المصدرة. |