Ces propositions portaient sur les principales préoccupations en matière d'environnement et de développement en Afrique qui avaient été exprimées dans la Position commune africaine. | UN | وكانت تلك المقترحات تتصل بالشواغل البيئية والانمائية الرئيسية في افريقيا حسبما أعرب عنها في الموقف المشترك الافريقي. |
La grande importance de la Convention réside dans le fait qu'elle part du principe de l'interdépendance des problèmes d'environnement et de développement. | UN | وتكمن اﻷهمية الكبيرة للاتفاقية في أنها تستند الى فرضية الترابط بين المشاكل البيئية والانمائية. |
Les Fidji, le Népal et le Viet Nam ont eux aussi commencé à faire une place, dans leurs programmes respectifs en matière d'environnement et de développement, aux applications des techniques spatiales. | UN | وبدأ أيضا كل من فيجي وفييت نام ونيبال ادماج التطبيقات الفضائية في برامجها البيئية والانمائية. |
Action 21 se veut une réponse aux grands problèmes écologiques et de développement, y compris les dimensions économiques et sociales du développement durable, dont la pauvreté, la consommation, la dynamique démographique, la santé humaine et les établissements humains, et à toute une série de problèmes liés à l'environnement et aux ressources naturelles. | UN | وقد اعتبر جدول أعمال القرن ٢١ استجابة للتحديات البيئية والانمائية الرئيسية، بما في ذلك اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية للتنمية المستدامة، من قبيل الفقر والاستهلاك والديناميات الديمغرافية وصحة البشر والمستوطنات البشرية، ولنطاق عريض من الاهتمامات البيئية وتلك المتعلقة بالموارد الطبيعية. |
13. Le tableau 1 renferme quelques indicateurs de l'environnement et du développement en Afrique. | UN | ٣١- ويرد في الجدول ١ بيان بعض المؤشرات البيئية والانمائية في أفريقيا. |
La seconde a consisté à tenir compte des facteurs démographiques dans un plus large éventail de questions et domaines d'activités liés à l'environnement et au développement. | UN | وتمثل الثاني في ادخال العناصر السكانية في مجال أوسع للقضايا البيئية والانمائية والمجالات البرنامجية. |
Toutefois, ces politiques peuvent avoir des incidences sur la compétitivité internationale, par exemple en raison des différences de conditions d'environnement et de développement entre pays producteurs et pays consommateurs. | UN | بيد أن هذه السياسات يمكن أن يكون لها تأثير على القدرة التنافسية الدولية، ﻷسباب منها مثلا اختلاف الظروف البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة. |
Une coordination étroite entre la collecte et recherche de données à partir de sources primaires, ainsi que dans la présentation et la diffusion de données intégrées d'environnement et de développement liées à ces processus, serait essentielle. | UN | ومن الضروري أن يكون هناك تنسيق دقيق بين جمع واسترجاع البيانات من المصادر اﻷولية، إلى جانب عرض ونشر البيانات البيئية والانمائية المتكاملة ذات الصلة بتلك العمليات. |
La convocation de cette Conférence tient en grande partie au dévouement et à l'adhésion constante de l'Alliance des petits États insulaires (AOSIS) à la cause des petits États insulaires en ce qui concerne leurs besoins particuliers en matière d'environnement et de développement. | UN | وعقد المؤتمر يعد الى حد كبير إنجازا يجب أن يعزى الى تفان تحالف الدول الجزرية الصغيرة والتزامه الدؤوب بقضية الاحتياجات البيئية والانمائية الخاصة للدول الجزرية الصغيرة. |
Toutefois, de telles politiques peuvent influer sur la compétitivité internationale, par exemple à cause des différences existant entre pays producteurs et pays consommateurs en matière d'environnement et de développement. | UN | بيد أن تلك السياسات قد ترتب آثارا على القدرة التنافسية الدولية، مثلا بسبب الاختلافات بين اﻷوضاع البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة. |
L'un des rôles attribués à la science dans ce chapitre est de fournir l'information nécessaire pour améliorer la formulation et la sélection des politiques d'environnement et de développement en vue de la prise de décisions. | UN | وأحد اﻷدوار المقترحة للعلم في هذا الفصل هو إتاحة المعلومات لتحسين إتاحة صياغة واختيار السياسات البيئية والانمائية في عمليات اتخاذ القرار. |
Pour les pays nordiques, il est évident que pour réaliser les objectifs de la Conférence, il faut que chaque gouvernement adopte des mesures efficaces pour résoudre ses propres problèmes d'environnement et de développement et, à cet égard, on ne saurait trop insister sur le rôle central qui incombe aux femmes dans la promotion du développement durable. | UN | وبلدان شمال أوروبا ترى من وجهة نظرها أنه لا يمكن، بالطبع، تحقيق أهداف المؤتمر ما لم تعتمد جميع الحكومات تدابير فعالة لحل مشاكلها البيئية والانمائية. وأكد في هذا السياق على ما للمرأة من دور رئيسي في تعزيز التنمية المستدامة. |
Plus particulièrement, les sociétés transnationales sont invitées à privilégier la dimension locale, c'est-à-dire à tenir compte des besoins des pays en développement en matière d'environnement et de développement. | UN | ويوضع تأكيد خاص على أن يكون لدى الشركات عبر الوطنية " تركيز محلي " ؛ وبعبارة أخرى، ينبغي أن تأخذ الشركات عبر الوطنية في الاعتبار في عملياتها الحاجات البيئية والانمائية المحلية في البلدان النامية. |
Dans le choix des experts appelés à participer aux examens, le secrétariat s'est efforcé d'assurer l'équilibre des compétences, des connaissances et des points de vue en matière d'environnement et de développement, ainsi que l'équilibre géographique nécessaire au sein des équipes, sans oublier les compétences linguistiques. | UN | وقد حرصت اﻷمانة عند اختيار الخبراء للمشاركة في الاستعراضات على ضمان تحقيق توازن في المهارات والخبرة الفنية، وفي المناحي البيئية والانمائية بما يكفل أيضا التوازن الجغرافي الضروري فيما بين أعضاء اﻷفرقة اضافة إلى المتطلبات اللغوية. |
9. Région la plus pauvre du monde, où les problèmes de l'environnement sont nombreux, l'Afrique doit livrer un dur combat pour harmoniser ses efforts en matière d'environnement et de développement, comme l'a recommandé, par exemple, la Conférence des Nations Unies pour l'environnement et le développement (CNUED). | UN | ٩- تواجه أفريقيا التي تحدق بها مشاكل إيكولوجية عديدة وبوصفها أفقر مناطق العالم معركةً صعبة في مزج الاهتمامات البيئية والانمائية على النحو الذي أوصى به مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Action 21 se veut une réponse aux grands problèmes écologiques et de développement, y compris les dimensions économiques et sociales du développement durable, dont la pauvreté, la consommation, la dynamique démographique, la santé humaine et les établissements humains, et à toute une série de problèmes liés à l'environnement et aux ressources naturelles. | UN | وقد اعتبر جدول أعمال القرن ٢١ استجابة للتحديات البيئية والانمائية الرئيسية، بما في ذلك اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية للتنمية المستدامة، من قبيل الفقر والاستهلاك والديناميات الديمغرافية وصحة البشر والمستوطنات البشرية، ولنطاق عريض من الاهتمامات البيئية وتلك المتعلقة بالموارد الطبيعية. |
12. Prend acte avec inquiétude des problèmes écologiques et de développement auxquels se heurtent les pays les moins avancés et de leur vulnérabilité à cet égard, et invite instamment leurs partenaires pour le développement à leur fournir des ressources supplémentaires pour renforcer les moyens dont ils disposent pour parvenir à un développement durable; | UN | " ١٢ - تحيط علما مع القلق بالتحديات البيئية والانمائية التي تواجه أقل البلدان نموا وضعف تلك البلدان في هذا الصدد، وتحث الشركاء الانمائيين على تزويد تلك البلدان بموارد اضافية لتعزيز قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة؛ |
13. Prend note avec inquiétude des problèmes écologiques et de développement auxquels se heurtent les pays les moins avancés et de leur vulnérabilité à cet égard, et invite instamment leurs partenaires pour le développement à leur fournir des ressources supplémentaires pour les mettre mieux à même de parvenir à un développement durable; | UN | ١٣ - تحيط علما مع القلق بالتحديات البيئية والانمائية التي تواجه أقل البلدان نموا وضعف تلك البلدان في هذا الصدد، وتحث الشركاء الانمائيين على تزويد تلك البلدان بموارد اضافية لتعزيز قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة؛ |
Les peuples autochtones ne sont pas entièrement satisfaits d'un certain nombre de réserves qui ont été incorporées à ce document, mais ils sont néanmoins présents à la table de négociation, et en mesure de faire connaître leurs préoccupations au sujet de l'environnement et du développement. | UN | وعلى الرغم من أن الشعوب اﻷصلية ليست راضية تماماً عن القيود الواردة في الوثيقة، فإن تلك الشعوب تجلس مع ذلك حول طاولة المفاوضات وهي قادرة على تسجيل أوجه قلقها المتصلة بالمسائل البيئية والانمائية. |
14. L'Évaluation du millénaire servira de fondement scientifique à un large éventail d'actions aux niveaux national et international destinées à faire face aux défis dans le domaine de l'environnement et du développement. | UN | 14- وسيقدم تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية الأساس العلمي لطائفة كبيرة من الجهود المبذولة على المستويين الوطني والدولي لمواجهة التحديات البيئية والانمائية. |
8.6 Le Département fournira un appui de fond à la Commission du développement durable afin de lui permettre de suivre les progrès accomplis dans l'exécution du programme Action 21 et de favoriser l'intégration des objectifs relatifs à l'environnement et au développement dans les activités des organismes des Nations Unies. | UN | ٨-٦ وستوفر الادارة الدعم الفني للجنة التنمية المستدامة بغية تمكينها من رصد التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وتعزيز ادماج اﻷهداف البيئية والانمائية في أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة. |