"البيانات الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • données récentes
        
    • récentes déclarations
        
    • les dernières données
        
    • dernières indications
        
    • ces dernières données
        
    • données les plus récentes
        
    • des chiffres récents
        
    • dernières déclarations
        
    Cependant, des données récentes suggèrent que ces pays ne sont pas épargnés par l'épidémie. UN ومع ذلك، فإن البيانات الأخيرة تشير إلى أن هذه البلدان غير محصنة ضد الوباء.
    Les données récentes ont indiqué un taux de prévalence de 1,6 % dans l'ensemble de la population et de 2,6 % dans la population adulte. UN وقد أظهرت البيانات الأخيرة أن معدل الإصابات بلغ 1.6 في المائة بين السكان عموما، و 2.6 في المائة بين السكان البالغين.
    La santé des Philippins s'est améliorée au fil du temps, comme l'indique des données récentes. UN تحسنت صحة الفلبينيين بمرور الوقت، وهو ما تدلل عليه البيانات الأخيرة.
    Ces récentes déclarations constituent une violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sur le statut de Jérusalem et un exemple du mépris affiché pour la position de tous les autres États Membres de l'ONU. UN وتمثل هذه البيانات اﻷخيرة انتهاكا مباشرا لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن مركز القدس، وتحديا لموقف كل دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Si les allégations d'atteintes sexuelles ont généralement représenté moins de la moitié des allégations signalées, les dernières données montreraient que, proportionnellement, les atteintes sexuelles se sont plus souvent révélées fondées. UN وفي حين أن الادعاءات بالانتهاك الجنسي تمثل عموما أقل من نصف الادعاءات الواردة، تشير البيانات الأخيرة إلى أن الادعاءات بالانتهاك الجنسي التي يتم إثباتها تمثل نسبة أعلى.
    Ces dernières indications reposent principalement sur les commentaires formulés par la commission d'experts après examen des rapports sur les conventions considérées. UN وهذه البيانات اﻷخيرة تستند باﻷساس إلى التعليقات التي تبديها لجنة الخبراء نتيجة لدراستها التقارير المتعلقة بالاتفاقيات قيد البحث.
    ces dernières données n'ont pas été retenues dans l'évaluation des risques de l'Union européenne. UN ولم تُدرج البيانات الأخيرة في تقرير الاتحاد الأوروبي عن تقييم المخاطر.
    Selon les données les plus récentes recueillies en 2009, il y aurait 17 699 cas recensés. UN وسجلت معظم البيانات الأخيرة في عام 2009 ما يبلغ عدده 699 17 حالة.
    52. Les données récentes sur la criminalité confirment les tendances observées au cours des dernières décennies. UN 52- تؤكد البيانات الأخيرة عن الجريمة التوجهات المسجلة خلال العقود الماضية.
    25. Les données récentes laissent penser qu'il n'y a pas eu de dévaluation compétitive. UN 25- وتشير البيانات الأخيرة إلى أن التخفيض في قيمة العملة لاكتساب قدرة على المنافسة لم يتجذر فيما يبدو.
    Des données récentes de l'Administration du développement des coopératives indiquent que les femmes représentent 35 % des membres des coopératives agricoles et 21 % des dirigeants des coopératives. UN وتبيِّن البيانات الأخيرة المستمدة من سلطة التنمية التعاونية أن المرأة تمثل 35 في المائة من أعضاء تعاونيات المزارعين و 21 في المائة من القادة التعاونيين.
    Le Directeur général adjoint a souligné les progrès inégaux dont faisaient état des données récentes et dit qu'il fallait agir collectivement et vite si on voulait que les objectifs du Millénaire pour le développement se réalisent. UN وقام نائب المديرة التنفيذية بإبراز التباين في التقدم المحرز الذي تكشف عنه البيانات الأخيرة وقال إنه يجب على الجميع فهم الحاجة الملحة لمسألة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des données récentes montrent cependant que 26 % des enfants en âge de fréquenter l'école primaire ne sont pas scolarisés. UN على أن البيانات الأخيرة تبين أن 26 في المائة من الأطفال الذين هم في سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية ما زالوا خارج المدارس.
    Selon des données récentes, des progrès auraient été accomplis dans d'autres domaines depuis l'adoption de la Déclaration politique, mais une action beaucoup plus rigoureuse sera nécessaire pour que les engagements internationaux sur le sida puissent être respectés. UN وتوحي البيانات الأخيرة أيضا بأنه أحرز تقدم في مجالات أخرى منذ إقرار الإعلان السياسي، إلا أن الأمر يتطلب اتخاذ إجراء أكبر بكثير للوفاء بالالتزامات الدولية بشأن الإيدز.
    Ces récentes déclarations traduisent un ferme attachement à la sûreté nucléaire et une compréhension du fait que l'énergie nucléaire a un rôle potentiel important à jouer dans la fourniture d'une part importante de l'électricité du monde sans endommager l'environnement. UN هذه البيانات اﻷخيرة توضح التزاما قويا بالسلامة النووية وفهما بأن الطاقة النووية تؤدي دورا هامــا فــي توفير جانب هام من الطاقة الكهربائية للعالم بغير إضرار بالبيئة.
    Ces récentes déclarations constituent une violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sur le statut de Jérusalem et un exemple du mépris affiché pour la position de tous les autres États Membres de l'ONU. UN وتمثل هذه البيانات اﻷخيرة انتهاكا مباشرا لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن مركز القدس، وتحديا لموقف كل دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Selon les dernières données du Bureau australien de statistique, 45 % des salariées australiennes ont droit à un congé de maternité payé. UN ويتضح من البيانات الأخيرة التي نشرها مكتب الإحصاءات الأسترالي أن نسبة 45 في المائة من النساء العاملات في أستراليا يحق لهن الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    les dernières données disponibles montrent que le Rwanda est en bonne voie pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) touchant l'enseignement primaire, l'égalité des sexes et la réduction de la mortalité des enfants. UN وتظهر البيانات الأخيرة أن رواندا تسير على الطريق الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالالتحاق بالمدارس الابتدائية، والمساواة بين الجنسين والحد من وفيات الأطفال.
    Ces dernières indications reposent principalement sur les commentaires formulés par la commission d'experts après examen des rapports sur les conventions considérées. UN وهذه البيانات اﻷخيرة تستند باﻷساس إلى التعليقات التي تبديها لجنة الخبراء نتيجة لدراستها للتقارير المتعلقة بالاتفاقيات قيد البحث.
    Ces dernières indications reposent principalement sur les commentaires formulés par la Commission d'experts après examen des rapports sur l'application des conventions considérées. UN وهذه البيانات اﻷخيرة تستند أساساً إلى التعليقات التي تبديها لجنة الخبراء نتيجة لدراستها التقارير المتعلقة بالاتفاقيات قيد البحث.
    ces dernières données n'ont pas été retenues dans l'évaluation des risques de l'Union européenne. UN ولم تُدرج البيانات الأخيرة في تقرير الاتحاد الأوروبي عن تقييم المخاطر.
    Les données les plus récentes dont on dispose montrent que l'Afrique a enregistré des progrès constants dans l'amélioration de la santé maternelle. UN وقد اتضح من البيانات الأخيرة المتاحة أن أفريقيا سجلت تقدماً مطرداً في تحسين صحة الأمهات.
    Toutefois, des chiffres récents révélaient que 17 % des filles âgées de 20 à 24 ans étaient mariées avant d'avoir 15 ans et que 52 % d'entre elles l'étaient avant d'avoir 18 ans (MICS 2008). UN بيد أن البيانات الأخيرة كشفت أن 17 بالمائة من الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 20 و24 سنة تزوجن قبل سن 15 سنة وأن 52 بالمائة تزوجن قبل بلوغ سن 18 سنة (دراسة استقصائية لمجموعة المؤشرات المتعددة، 2008)(80).
    Les dernières déclarations des autorités iraniennes selon lesquelles elles entendent reprendre la conversion de l'uranium sont inquiétantes. UN ولكن البيانات الأخيرة التي صدرت عن السلطات الإيرانية بأنها تنوي استئناف تخصيب اليورانيوم هي بيانات تثير القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more