Il fallait aussi adopter des lois réglementant la collecte et le traitement des données ethniques et raciales afin de protéger les libertés fondamentales, dont le droit au respect de la vie privée, la protection des données contre les utilisations abusives et la garantie de la confidentialité des informations. | UN | وأشار أيضاً إلى ضرورة اعتماد قوانين تنظّم عملية جمع ومعالجة البيانات الإثنية والعرقية التي تحمي الحريات الأساسية، بما في ذلك الحق في الخصوصية، وتحمي من إساءة استخدام البيانات وتضمن سرية المعلومات. |
Il considère également qu'il est probable que recommencer à collecter des données ethniques ne permettrait pas de dégager le consensus général nécessaire et serait perçu comme une mesure contraire à l'objectif de fonder une véritable nation mauricienne. | UN | وتعتبر أيضا أنه من المرجح ألا يؤدي استئناف جمع البيانات الإثنية إلى تحقيق الإجماع الواسع الضروري في موريشيوس، وأنه سينظر إليه على أنه مناف لهدف بناء دولة موريشيوسية بحق. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale souligne plus spécifiquement, dans ses propres directives, l'importance que revêtent les données ethniques pour le suivi des progrès accomplis dans l'élimination de la discrimination. | UN | وزيادة في التحديد، تؤكد لجنة القضاء على التمييز العنصري، في المبادئ التوجيهية التي وضعتها بشأن إعداد التقارير، على أهمية البيانات الإثنية في رصد التقدم المحرز للقضاء على التمييز. |
48. Les Pays-Bas étaient favorables à l'amélioration de la réglementation concernant les données ethniques fondées sur des données personnelles. | UN | 48- وذُكر أن هولندا تؤيد تحسين اللائحة المتعلقة بجمع البيانات الإثنية باستخدام البيانات الشخصية. |
b Pour les données relatives à l'appartenance ethnique, on a retenu trois réponses au maximum par personne. | UN | (ب) جُمعت البيانات الإثنية في هذا الجدول باستخدام ثلاث إجابات كحد أقصى لكل شخص. |
14. La Convention no 108 du Conseil de l'Europe et la Directive 95/46/CE considèrent les < < données ethniques > > comme des données sensibles ou personnelles. | UN | 14- ويشير كل من الاتفاقية رقم 108 من مجموعة المعاهدات الأوروبية والأمر التوجيهي 95/46/CE إلى " البيانات الإثنية " بوصفها بيانات حساسة أو شخصية. |
44. Le Président a fait observer que le Groupe de travail avait déjà fait des recommandations sur la question de la collecte de données ethniques et que, tant que le problème de l'invisibilité des personnes d'ascendance africaine ne serait pas résolu, la question continuerait d'être posée. | UN | 44- وعلق الرئيس بقوله إن الفريق العامل سبق أن قدم توصيات بشأن مسألة جمع البيانات الإثنية كما إن المسألة ستظل مطروحة للنقاش إلى أن يجري حل مشكلة إغفال ذكر السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
La loi relative aux statistiques officielles de Géorgie, adoptée par le Parlement le 11 décembre 2009, a remplacé la loi sur le recensement et aboli le caractère obligatoire de la collecte de données ethniques. | UN | وبموجب قانون الإحصائيات الرسمية لجورجيا، الذي حل محل قانون التعداد واعتمده البرلمان في 11 كانون الأول/ديسمبر 2009، ألغي الطابع الإلزامي لجمع البيانات الإثنية. |
Plus récemment, une loi sur la protection des données personnelles, qui prévoit des garanties juridiques pour ce qui concerne les futures collectes de données ethniques, a également été adoptée. | UN | واعتمد أيضاً في الآونة الأخيرة قانون يتعلق بحماية البيانات الشخصية ويقدم ضمانات قانونية فيما يتعلق بجمع البيانات الإثنية في المستقبل(38). |
25. La collecte de données ethniques en République tchèque est compliquée par le fait que, conformément aux traités internationaux et au droit européen, les données de ce type doivent être traitées comme des données sensibles, c'est-à-dire uniquement avec le consentement des personnes concernées ou à des fins légitimes spécifiques définies par la loi. | UN | 25- ومما يزيد من تعقيد جمع البيانات الإثنية في الجمهورية التشيكية أنه يجب التعامل مع هذه البيانات، وفقاً للمعاهدات الدولية وقانون الاتحاد الأوروبي، كبيانات حساسة ولا يمكن معالجتها إلا بموافقة الجهة موضوع البيانات أو لأغراض مشروعة يحددها القانون. |
10. Le service officiel de la statistique ne collecte malheureusement pas de données portant sur la situation de la population rom − la dernière étude exhaustive remonte à la collecte de données dirigée par István Kemény en 2003 −, d'où l'inexistence de données statistiques sur les femmes roms, du fait que les lois relatives à la protection des données ne permettent pas la collecte directe de données ethniques. | UN | 10- وللأسف لا تجمع إدارة الإحصاءات الرسمية بيانات بشأن وضع السكان الروما، إذ شكلت عملية جمع البيانات التي اضطلع بها إستفان كيميني في عام 2003 آخر دراسة شاملة في هذا الصدد، وهكذا لا توجد بيانات إحصائية بشأن النساء الروما بما أن قوانين حماية البيانات تمنع جمع البيانات الإثنية بطريقة مباشرة. |
10. La collecte de données < < ethniques > > suscite de nombreuses inquiétudes liées notamment aux risques naturels d'obtenir des données erronées ou de porter atteinte au respect de la vie privée, ou bien encore à l'utilisation frauduleuse et illégale des données pour pratiquer une discrimination ou stigmatiser certains groupes. | UN | 10- ويجدر أيضاً إبراز وجود دواعي قلق عامة بشأن مسألة جمع البيانات " الإثنية " ، من بينها ما يتعلق بمخاطر طبيعية متصلة بإمكانية الحصول على بيانات خاطئة، ومخاطر متصلة بالحق في الخصوصية واستخدام البيانات على نحو غير واجب وغير قانوني من أجل التمييز ضد فئات معيّنة أو وصمها. |
[B1] Des informations sont requises sur: i) la mise en œuvre de la loi no CXII de 2011, en particulier pour l'évaluation des programmes ayant une incidence sur la mise en œuvre du Pacte; ii) les mesures prises pour assurer la compatibilité du système de collecte de données ethniques (pour l'évaluation de la redistribution des interventions pour l'intégration des Roms) avec les principes du Pacte. | UN | [باء 1] من المطلوب تقديم معلومات بشأن: `1` تنفيذ القانون 112 الصادر في عام 2011، خاصة فيما يتعلق بتقييم البرامج المؤثرة في تنفيذ العهد؛ `2` التدابير المتخذة لضمان التوافق بين نظام جمع البيانات الإثنية (من أجل تقييم إعادة توزيع التدخلات الرامية إلى إدماج الروما) وبين مبادئ العهد. |
de 2011, en particulier pour l'évaluation des programmes ayant une incidence sur la mise en œuvre du Pacte; ii) les mesures prises pour assurer la compatibilité du système de collecte de données ethniques (pour l'évaluation de la redistribution des interventions pour l'intégration des Roms) avec les principes du Pacte. | UN | (1) تنفيذ القانون 112 الصادر في عام 2011، خاصة فيما يتعلق بتقييم البرامج المؤثرة في تنفيذ العهد؛ (2) التدابير المتخذة لضمان التوافق بين نظام جمع البيانات الإثنية (من أجل تقييم إعادة توزيع التدخلات الرامية إلى إدماج الروما) وبين مبادئ العهد. |
b Pour les données relatives à l'appartenance ethnique, on a retenu trois réponses au maximum par personne. | UN | (ب) جُمعت البيانات الإثنية في هذا الجدول باستخدام ثلاث إجابات كحد أقصى لكل شخص. |