"البيانات التي أدلت بها" - Translation from Arabic to French

    • les déclarations faites par
        
    • leurs déclarations
        
    • des déclarations faites par
        
    • déclarations prononcées par
        
    • déclarations de
        
    • les déclarations des
        
    • les déclarations qu'ont faites
        
    • les déclarations qu'elles ont faites
        
    Il assure la Sixième Commission que la Commission du droit international prendra en compte les déclarations faites par les délégations. UN وأكد للجنة أن لجنة القانون الدولي ستأخذ البيانات التي أدلت بها الوفود في اعتبارها.
    Il serait peut-être bon de consulter les comptes rendus analytiques des séances plénières, en particulier les déclarations faites par le Japon. UN وربما يكون مفيدا الرجوع إلى المحاضر الموجزة للجلسات العامة، وبخاصة البيانات التي أدلت بها اليابان.
    Le secrétariat n'avait pas reçu pour instruction d'interrompre quelque activité que ce soit, et les déclarations faites par les États membres à la Commission avaient donné au secrétariat des orientations. UN وأضاف أنه لم يتم توجيه تعليمات إلى الأمانة لوقف أي عمل من أعمالها وأن البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء في اللجنة قد قدمت التوجيه إلى الأمانة.
    Les différentes délégations au sein de la Première Commission ont reconnu à travers leurs déclarations que les conflits armés récents sont favorisés par la présence des armes légères et de petit calibre. UN وتسلم مختلف الوفود من خلال البيانات التي أدلت بها في إطار اللجنة الأولى بأن الصراعات المسلحة في الآونة الأخيرة يعززها وجود الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Par la suite, je présenterai à la Commission l'essentiel des déclarations faites par les États membres d'AALCO à sa session annuelle. UN وسأقدم للجنة فيما بعد مجمل البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء في المنظمة الاستشارية القانونية في دورتها السنوية.
    Nous nous associons aux déclarations prononcées par les représentants du Maroc au nom du Groupe des États arabes, de Cuba au nom du Mouvement des pays non alignés et de l'Ouganda au nom des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique. UN ونود كذلك أن نؤيد البيانات التي أدلت بها المغرب باسم المجموعة العربية، وكوبا باسم حركة عدم الانحياز، وأوغندا باسم الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    À entendre les déclarations de certaines grandes puissances, il est clair qu'elles n'accueilleront pas de tels événements avec sérénité. UN ويتضح من البيانات التي أدلت بها بعض الدول الهامة أنها لن تنظر برباطة جأش إلى مثل هذه التطورات.
    Le secrétariat n'avait pas reçu pour instruction d'interrompre quelque activité que ce soit, et les déclarations faites par les États membres à la Commission avaient donné au secrétariat des orientations. UN وأضاف أنه لم يتم توجيه تعليمات إلى الأمانة لوقف أي عمل من أعمالها وأن البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء في اللجنة قد قدمت التوجيه إلى الأمانة.
    Le secrétariat n'avait pas reçu pour instruction d'interrompre quelque activité que ce soit, et les déclarations faites par les États membres à la Commission avaient donné au secrétariat des orientations. UN وأضاف أنه لم يتم توجيه تعليمات إلى الأمانة لوقف أي عمل من أعمالها وأن البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء في اللجنة قد قدمت التوجيه إلى الأمانة.
    70. Tout en admettant que le rapport devrait mentionner les déclarations faites par plusieurs délégations quant à la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable, une délégation a noté que ce principe n'était pas inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN ٧٠ - وقال أحد الوفود أنه وإن كان يقر بضرورة أن تدرج في التقرير البيانات التي أدلت بها عدة وفود بشأن التوزيع الجغرافي العادل، فإنه يلاحظ أن هذا المبدأ لم يرد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    On trouvera dans l'appendice II un index des comptes rendus in extenso, par pays et par sujet, énumérant les déclarations faites par les délégations au cours de l'année 1994, ainsi que les comptes rendus in extenso des séances de la Conférence. UN ويرفق بالتقرير كتذييل ثان فهرس للمحاضر الحرفية حسب البلد والموضوع، يعدد البيانات التي أدلت بها الوفود خلال عام ٤٩٩١، والمحاضر الحرفية لجلسات المؤتمر.
    On trouvera dans l'appendice II un index des comptes rendus in extenso, par pays et par sujet, énumérant les déclarations faites par les délégations au cours de l'année 1994, ainsi que les comptes rendus in extenso des séances de la Conférence. UN ويرفق بالتقرير كتذييل ثان فهرس للمحاضر الحرفية حسب البلد والموضوع، يعدد البيانات التي أدلت بها الوفود خلال عام ٤٩٩١، والمحاضر الحرفية لجلسات المؤتمر.
    L’importance attachée à la question de l’élargissement de la composition de la Conférence a été dûment reconnue par l’instance et trouve son expression dans les déclarations faites par les délégations en séance plénière. UN ٤١ - تم التسليم على النحو الواجب من قبل المؤتمر باﻷهمية المعلقة على مسألة توسيع عضويته كما ورد في البيانات التي أدلت بها الوفود في الجلسات العامة.
    Sa délégation met le Gouvernement de la République démocratique du Congo au défi de désapprouver les déclarations faites par ses chefs à la radio et à la télévision et demande à la communauté internationale de secourir les personnes que ce Gouvernement prétend protéger. UN وقال إن وفده يتحدى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تفند البيانات التي أدلت بها زعامتها عن طريق اﻹذاعة والتلفزيون، وطلب إلى المجتمع الدولي أن يسارع إلى نجدة اﻷشخاص الذين زعمت تلك الحكومة حمايتهم.
    Dans leurs déclarations, les ONG ont souligné l'importance de diverses méthodes de participation active, notamment la visioconférence et la diffusion sur le Web. UN وأعربت المنظمات في البيانات التي أدلت بها عن الأهمية التي تتسم بها مختلف أساليب العمل من قبيل المؤتمرات عبر الفيديو والبث الشبكي.
    Tout d'abord, les délégations ont, dans leurs déclarations, accordé toute l'attention voulue aux stocks d'armes existants en général, et aux stocks d'armes de destruction massive en particulier. UN أولا، أولت البيانات التي أدلت بها الوفود الاهتمام الواجب للمخزونات القائمة من الأسلحة، عموما، وأسلحة الدمار الشامل، على نحو خاص.
    Pourtant, il ressort des déclarations faites par plusieurs délégations la semaine dernière en Première Commission que malgré l'appui apporté au processus par la communauté internationale, le traité qui en est issu ne satisfait pas au critère d'universalité. UN بيد أن البيانات التي أدلت بها عدة وفود في اﻷسبوع الماضي في هذه اللجنة بينت أن العملية، على الرغم من تمتعها بتأييد واسع في أوساط المجتمع الدولي، لن يتحقق لها الطابع العالمي الكامل.
    Ce rapport, qui inclut un résumé des déclarations faites par Mme Telalian, figure dans l'annexe au présent rapport, à des fins de référence uniquement. UN ويرد ذلك التقرير، الذي يشمل موجز البيانات التي أدلت بها السيدة تلاليان، في مرفق هذا التقرير.
    Les déclarations prononcées par la République démocratique populaire de Corée en janvier 2003 ont révélé qu'il s'agissait justement de cette situation. UN وتكشف البيانات التي أدلت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ كانون الثاني/يناير 2003 أن هذه هي الحالة بالفعل.
    Les déclarations de certaines ONG sur les questions abordées ci-dessus reposent sur des informations entachées de partialité et ne rendent pas compte des avancées positives qui ont été réalisées en Turquie. UN وتستند البيانات التي أدلت بها بعض المنظمات غير الحكومية بشأن المسائل المذكورة أعلاه إلى معلومات يشوبها التحيز كما أنها تتجاهل تطورات إيجابية بارزة في تركيا.
    Le Directeur général de l’ONUDI et un autre représentant de l’ONUDI, ainsi que le représentant de la CNUCED, répondent aux questions soulevées dans les déclarations des délégués. UN وقد رد على البيانات التي أدلت بها الوفود المدير العام لليونيدو وممثل آخر عن اليونيدو، وكذلك ممثل اﻷونكتاد.
    Elle se dit encouragée par les déclarations qu'ont faites certaines délégations des principaux donateurs aux activités de population, ce qui redresserait la situation financière. UN وقالت أن البيانات التي أدلت بها وفود المانحين الرئيسيين لﻷنشطة السكانية، والتي مؤداها أنهم سيعيدوا اﻷموال إلى ما كانت عليه، تدعو إلى التشجيع.
    Dans les déclarations qu'elles ont faites à l'ouverture de la session, un certain nombre de délégations ont abordé la question de l'évaluation du rôle de chef de file de l'UNICEF en matière d'aide humanitaire. UN ٣٢٢ - وتناول عدد من الوفود، في البيانات التي أدلت بها بعد افتتاح الدورة، تقييم الدور الذي تضطلع به اليونيسيف بوصفها وكالة تتولى القيادة في عدد من المجموعات في مجال العمل الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more