les données recueillies seront analysées en vue d'obtenir, par pays et globalement, des indications sur les principaux domaines où son action a donné de bons résultats et sur ceux où des améliorations sont nécessaires. | UN | وستقاس البيانات التي جمعت من المستجوبين وستحلل بهدف وضع بيانات خاصة بكل بلد وبيانات شاملة بشأن المجالات الرئيسية التي تحققت فيها إنجازات والمجالات التي ينبغي أن تضفى عليها تحسينات. |
Une corrélation a ensuite été établie entre les données recueillies et les 12 domaines critiques identifiés dans le Programme d'action de Beijing. | UN | كما تحاول ربط البيانات التي جمعت بمجالات الاهتمام الإثنا عشرة الهامة الواردة في منهاج عمل بيجينغ. |
les données recueillies tout au long des cycles de collecte d'informations indiquent qu'il s'agit encore là de l'un des principaux obstacles à l'extradition. | UN | وتشير البيانات التي جمعت طوال فترات الإبلاغ إلى أن ذلك كان أحد العوائق الرئيسية المتبقية أمام تسليم المجرمين. |
les données collectées par le Service de statistiques du Ministère de la santé ont révélé que 10 256 personnes, c'est-à-dire environ 20 % de la population active, ont contracté cette maladie. | UN | واستناداً إلى البيانات التي جمعت من وحدة الإحصاءات بوزارة الصحة، أصاب الوباء 10256 شخصاً. |
Ce rapport se fonde sur les données collectées lors du recensement de la population et du logement de 2002. | UN | واستمد التحليل من البيانات التي جمعت خلال الإحصاء الأوغندي للسكان والإسكان لعام 2002. |
L'utilité de l'analyse des données recueillies dépend à la fois du nombre des États ayant répondu et de la qualité des renseignements fournis. | UN | وتعتمد الفائدة المتأتية من تحليل البيانات التي جمعت من خلال الاستبيان على كل من مستوى التغطية ونوعية المعلومات. |
Faciliter l'analyse des données rassemblées lors de la première croisière IOCEA dans le golfe de Guinée. | UN | وتسهيل التقدم المحرز في تحليل البيانات التي جمعت أثناء الرحلة البحرية الأولى للجنة في خليج غينيا. |
Le Bureau et le département ministériel compétent sont convenus d'un mécanisme pour évaluer l'impact de la formation sur la base des données collectées au moyen des inspections régulières et spéciales menées par ce département. | UN | واتفق مكتب المفوضية في كمبوديا والإدارة المختصة في الوزارة على وضع آلية لتقييم آثار الدورة التدريبية استنادا إلى البيانات التي جمعت بواسطة عمليات التفتيش العادية والاستثنائية التي قامت بها الإدارة المذكورة. |
Les responsables de plus de 40 entreprises ont été interrogés au Kenya, en République-Unie de Tanzanie et au Zimbabwe dans deux branches industrielles. Les chercheurs de la Queen Elizabeth House, à Oxford, et de la Fondation de recherche économique et sociale de Dar es-Salaam, deux des principales institutions qui coopèrent à ce projet, ont analysé les données résultant des activités sur le terrain. | UN | وأجريت مقابلات مع ما يزيد عن ٤٠ شركة في جمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي وكينيا في فرعين صناعيين وقام الباحثون في دار الملكة اليزابيث (Queen Elizabeth House) بأوكسفورد ومؤسسة البحوث الاقتصادية والاجتماعية في دار السلام، وهما مؤسستان رئيسيتان متعاونتان في المشروع، بتحليل البيانات التي جمعت في أثناء العمل الميداني. |
les données recueillies grâce au questionnaire d'évaluation sur la formation professionnelle n'ont pas donné de résultat probant, mais on a tenu compte des observations formulées par les enquêtés. | UN | ولم تسفر البيانات التي جمعت عن طريق استبيان التقييم المتعلق بالتدريب عن نتائج هامة، بيد أن التعليقات التي قدمها المستجيبون قد أخذت في الاعتبار. |
Le Comité a examiné ces rapports et, au cours de plusieurs réunions, a interrogé les experts—conseils sur les données recueillies et sur leurs opinions. | UN | واستعرض الفريق هذين التقريرين ووجه، أثناء العديد من الاجتماعات التي عقدها، أسئلة إلى الخبراء الاستشاريين بشأن البيانات التي جمعت وبشأن آرائهم. |
Le Comité a examiné ces rapports et, au cours de plusieurs réunions, a interrogé les experts-conseils sur les données recueillies et sur leurs opinions. | UN | واستعرض الفريق هذين التقريرين ووجه، أثناء العديد من الاجتماعات التي عقدها، أسئلة إلى الخبراء الاستشاريين بشأن البيانات التي جمعت وبشأن آرائهم. |
Il est manifeste d'après les données recueillies dans les Îles Marshall que la contamination nucléaire qui résulte directement des essais d'armes nucléaires effectués dans notre pays a pénétré le réseau alimentaire de base, dont nous dépendons pour notre subsistance, causant, entre autres choses, de graves risques pour la santé des populations. | UN | وتشير اﻷدلة المستقاة من البيانات التي جمعت في بلدنا إلى أن من المؤكد أن الملوثات النووية الناتجة مباشرة عن تجارب اﻷسلحة النووية التي أجريت في بلدنا تسربت إلى سلسلة غذائنا اﻷساسي الذي نعتمد عليه في معيشتنا، مسببة، ضمن أمور أخرى، مخاطر صحية كبيرة. |
En outre, d'après les données recueillies pour établir le rapport pour 2009, qui sont en cours de traitement, le nombre d'allégations concernant du personnel de maintien de la paix serait en hausse d'environ 25 %. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن البيانات التي جمعت لتقرير عام 2009، والبيانات التي يجري تجميعها حاليا، تشير إلى زيادة تقارب 25 في المائة في عدد الادعاءات المتصلة بأفراد حفظ السلام. |
les données recueillies en vue de l'examen indiquent que la qualité et les incidences globales des activités de contrôle du BSCI ont augmenté au cours des cinq dernières années. | UN | 110- تشير البيانات التي جمعت من أجل الاستعراض إلى أن جودة أنشطة الرقابة التي يقوم بها المكتب وتأثيرها العام قد ازدادا خلال السنوات الخمس الماضية. |
D'après les données collectées jusqu'à présent, la Loi d'amnistie générale a affecté plus de 12 000 personnes dans la région danubienne. | UN | وحسب البيانات التي جمعت حتى اﻵن، شمل قانون العفو العام ما يزيد عن ٠٠٠ ١٢ شخص في منطقة الدانوب الكرواتية. |
Le but est d'examiner, entre autres, dans quelle mesure il serait possible de ventiler les données collectées dans le cadre des enquêtes existantes de façon à prendre en compte les motifs de discrimination illicites. | UN | وتلتمس هذه العملية، في جملة أمور، النظر في معرفة إلى أي مدى يمكن تصنيف البيانات التي جمعت عن طريق الدراسات الاستقصائية الحالية من أجل التصدي لأسباب التمييز المحظورة. |
Par conséquent, il réaffirme qu'il importe d'estimer le nombre exact des réfugiés et d'utiliser les données collectées au cours des enquêtes sur le terrain pour établir des plans de programmes/projets plus rationnels. | UN | ولذلك يكرر المجلس التأكيد على أنه ينبغي تقدير حجم الحالات بطريقة أكثر موثوقية واستخدام البيانات التي جمعت من خلال عمليات المسح الميدانية في وضع خطط المشاريع/ البرامج على أساس أكثر اتساما بالواقعية. |
La situation dans les régions affectées par les essais nucléaires a été évaluée et, sur la base des données recueillies, le Gouvernement kazak a déclaré zones écologiquement sinistrées tous les districts de la région de Semipalatinsk et un certain nombre de districts des régions de Pavlodar, de Karaganda et de Vostochny Kazakstan. | UN | وتم تقييم الحالة في المناطق المتأثرة بالتجارب النووية، وعلى أساس البيانات التي جمعت أعلنت حكومة كازاخستان كل مناطق إقليم سميبلاتنسك وعددا من المناطق في بغلودار وكاراغندا والجزء الشرقي من كازاخستان مناطق كوارث بيئية. |
Il rend compte des changements intervenus dans les positions des autorités et les politiques publiques dans ce domaine grâce à une analyse des données recueillies à mi-parcours des décennies 1970, 1980, 1990 et 2000, et de celles de l'année la plus récente, soit 2013. | UN | ويوثق هذا التقرير التغيرات في مواقف وسياسات الحكومات فيما يتعلق بالسكان من خلال تحليل البيانات التي جمعت في منتصف عقود السبعينات والثمانينات والتسعينات من القرن الماضي والعقد الأول من القرن الحادي والعشرين، وكانت آخر سنة جُمعت فيها هي 2013. |
Faciliter l'analyse des données rassemblées lors de la première croisière IOCEA dans le golfe de Guinée. | UN | تسهيل التقدم المحرز في تحليل البيانات التي جمعت أثناء الرحلة البحرية الأولى للجنة في خليج غينيا. |
En outre, il a indiqué qu'il allait procéder à l'analyse des données collectées dans le cadre de ce projet, formuler des recommandations en vue des futurs travaux sur la base de cette analyse et rendre compte de ses conclusions et des mesures décidées à la dixième Assemblée des États parties. | UN | وأشارت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية أيضاً إلى أنها ستحلل الآن البيانات التي جمعت من هذا المشروع، وتقدم توصيات بشأن العمل المقبل استناداً إلى هذا التحليل، وترفع إلى الاجتماع العاشر للدول الأطراف تقريراً عما يخلص إليه هذا التحليل من نتائج والإجراءات المتفق عليها. |
Les responsables de plus de 40 entreprises ont été interrogés au Kenya, en République-Unie de Tanzanie et au Zimbabwe dans deux branches industrielles. Les chercheurs de la Queen Elizabeth House, à Oxford, et de la Fondation de recherche économique et sociale de Dar es-Salaam, deux des principales institutions qui coopèrent à ce projet, ont analysé les données résultant des activités sur le terrain. | UN | وأجريت مقابلات مع ما يزيد عن ٤٠ شركة في جمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي وكينيا في فرعين صناعيين وقام الباحثون في دار الملكة اليزابيث (Queen Elizabeth House) بأوكسفورد ومؤسسة البحوث الاقتصادية والاجتماعية في دار السلام، وهما مؤسستان رئيسيتان متعاونتان في المشروع، بتحليل البيانات التي جمعت في أثناء العمل الميداني. |