"البيانات السياسية" - Translation from Arabic to French

    • déclarations politiques
        
    • déclarations de politique
        
    • déclarations de principe
        
    Depuis un certain nombre d'années maintenant, nous avons fait des déclarations politiques sur les effets dévastateurs du problème des stupéfiants. UN ولعدد من السنين، ظللنا نصدر البيانات السياسية عن اﻵثار المدمرة لمشكلة المخدرات.
    En outre, il n'y a pas toujours de cohérence entre les déclarations politiques et les mesures concrètes qui sont prises. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد دائماً اتساق بين البيانات السياسية والتدابير المتخذة من الناحية العملية.
    De même, en 1993, elle a jugé plus efficace d'adopter un plan d'action national que de se contenter de déclarations politiques. UN ورأت في عام 1993 أن اعتماد خطة عمل وطنية يتسم بفاعلية أكبر من مجرد إصدار البيانات السياسية.
    Il approuve les déclarations de politique générale au nom du système des Nations Unies dans son ensemble. UN والمجلس هو الجهة التي توافق على البيانات السياسية الصادرة باسم منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Notant les déclarations de principe des autorités haïtiennes selon lesquelles le Gouvernement haïtien demeure résolu à faire respecter les droits de l'homme et à renforcer la responsabilité et se félicitant de l'amélioration continue de la situation des droits de l'homme en Haïti, UN وإذ تلاحظ البيانات السياسية للسلطات الهايتية التي تفيد بأن حكومة هايتي لا تزال ملتزمة بتعزيز حقوق الانسان وتحسين المساءلة، وإذ ترحب باستمرار تحسن حالة حقوق الانسان في هايتي،
    Cette année, nous avons été les témoins d'un certain nombre de déclarations politiques fermes et encourageantes, ainsi que d'initiatives et d'actions menées en coopération dans ce domaine. UN وقد شهد هذا العام عددا لا بأس به من البيانات السياسية والمبادرات والتحركات التعاونية القوية والمشجعة في ذلك المجال.
    Les actes d'intimidation, les rumeurs, certaines déclarations politiques et certaines nouvelles attisent les peurs et sapent la confiance et doivent donc cesser. UN وتؤدي أعمال الترهيب والشائعات وبعض البيانات السياسية وبعض الأنباء المنقولة إلى اشتداد حالة الذعر وزعزعة الثقة.
    Nous reconnaissons que l'ONU participe depuis longtemps à la lutte contre le terrorisme international, mais nous devons maintenant aller au-delà des déclarations politiques et agir concrètement. UN ونسلم بأن الأمم المتحدة قد نشطت دائما في المعركة مع الإرهاب الدولي، غير أنه يلزمنا الآن أن نتجاوز البيانات السياسية ونهتم حقاً بالتنفيذ.
    La méfiance et la suspicion qui régnaient entre les diverses forces politiques ont toutefois provoqué de vives réactions dues à certaines déclarations politiques. UN غير أن انعدام الثقة وتفشي الشكوك فيما بين القوى السياسية المختلفة أثارت ردود فعل اتسمت بالحساسية إزاء بعض البيانات السياسية.
    La Roumanie a déclaré solennellement sa disponibilité d'entreprendre toutes les démarches diplomatiques pour dépasser le stade des déclarations politiques et de transformer l'idée de la réconciliation en un «fait accompli». UN لقد أعلنت رومانيا رسميا استعدادها لاتخاذ جميع الخطوات الدبلوماسية لتجاوز مرحلة البيانات السياسية المجردة وجعل فكرة المصالحة أمرا واقعا.
    21. L'importance du débat à haut niveau a certes été confirmée mais des déclarations politiques prolongées diminuent son efficacité. UN ٢١ - وأضاف قائلا إنه بالرغم من تأكيد أهمية الجزء الرفيع المستوى، فإن البيانات السياسية الطويلة والمسهبة قلصت فعاليته.
    Cela prouve amplement, par le fait même, que le tribunal n'a pas agi conformément aux règles fondamentales de la procédure judiciaire, auxquelles il a préféré les déclarations politiques. UN ويمثل هذا، في حد ذاته وبذاته دليلا كافيا على أن المحكمة لم تتصرف وفقا للقواعد اﻷساسية لﻹجراءات القضائية واختارت بدلا من ذلك أن تسلك طريق البيانات السياسية.
    Elle a souligné que le texte rendait compte des efforts collectifs des délégations et offrait toujours la meilleure perspective s'agissant de parvenir à un accord et qu'il était nécessaire de dépasser les déclarations politiques et de trouver un terrain d'entente sur les questions en suspens. UN وشددت على أن النص يعكس الجهود الجماعية للوفود وهو لا يزال يشكل أفضل فرصة للتوصل إلى اتفاق، وعلى أنه من الضروري تجاوز البيانات السياسية والتوصل إلى أرضية مشتركة بشأن المسائل المعلقة.
    En revanche, nous ne croyons pas qu'il serait judicieux d'entamer une nouvelle série de déclarations politiques au sein de cette instance ou de tenir de nouvelles séances en l'absence de plan ou de calendrier clair pour l'année. UN ومن جانب آخر، لا يبدو لنا إيجابياً تكرار سلسلة من البيانات السياسية والاجتماعات في هذا المحفل دون دليل يُسترشد به واضح ودون جدول زمني للعام.
    Il se félicite des moratoires volontairement appliqués par des États qui ne sont pas parties à cet instrument, mais il reste convaincu que les États devraient passer des déclarations politiques au respect de cet instrument juridiquement contraignant. UN وفي حين أنها ترحب بالتأجيل الطوعي المفروض من الدول غير الأطراف في المعاهدة، فإن بيلاروس ما زالت ترى أن الدول ينبغي لها أن تتحرك من البيانات السياسية نحو الامتثال لهذا الصك الملزم قانوناً.
    Vue sous cet angle, la capacité de la Conférence à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées n'est plus une affaire à prendre à la légère, mais une question de sérieux et de crédibilité des déclarations politiques. UN ومن هذه الزاوية لم تعد قدرة المؤتمر على تأدية المهام المسندة إليه مسألة يمكن الاستخفاف بها، فهي مسألة تتعلق بجدّية الموقف ومصداقية البيانات السياسية.
    Les principaux problèmes tiennent à la définition de l'acte unilatéral et à la distinction de ces actes des déclarations politiques non contraignantes que les États ont coutume de faire. UN وتتمثل المشاكل الرئيسية في تعريف الفعل الإنفرادي ومسألة تمييز تلك الأفعال عن البيانات السياسية غير الملزمة التي كثيرا ما تصدرها الدول.
    Ces actions se produisent alors que les déclarations politiques de la partie israélienne veulent faire croire à la promotion de la paix et au respect mutuel. UN وتأتي هذه الأعمال في وقت رسمت فيه البيانات السياسية المعلنة الصادرة عن الجانب الإسرائيلي صورة خادعة لتعزيز السلام والاحترام المتبادل.
    Les entreprises multinationales du secteur privé ou les autorités contrôlent donc moins les pratiques forestières sur le terrain, indépendamment des déclarations de politique et des plans de gestion écologiquement viable des forêts mis en place. UN ويؤدي ذلك إلى ضعف مراقبة الممارسات الحرجية على الأرض من جانب القطاع الخاص والشركات المتعددة الجنسية والحكومات، بغض النظر عن البيانات السياسية أو خطط الإدارة المستدامة للغابات.
    Par exemple, il a collaboré avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) à la mise au point et à la diffusion de déclarations de politique communes sur la santé maternelle et infantile et la planification de la famille et sur la programmation commune au niveau des pays. UN فمثلا، تعاون الصندوق مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في وضع ونشر البيانات السياسية المشتركة بشأن صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة، وبشأن اﻷنشطة البرنامجية التعاونية على الصعيد القطري.
    447. Dans l'affaire No 574/1994 (Keun—Tae Kim c. République de Corée), l'auteur de la communication avait été déclaré coupable d'infraction à la loi sur la sécurité nationale pour avoir lu en public et distribué des textes imprimés coïncidant avec les déclarations de politique générale de la République populaire démocratique de Corée, pays avec lequel la République de Corée était en guerre. UN 447- وفي القضية رقم 574/1994 (كون - تاي كيم ضد جمهورية كوريا) كان الشاكي محكوماً عليه وفقاً لقانون الأمن القومي لأنه قرأ على الجمهور ووزع مواد تتفق مع البيانات السياسية الصادرة عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وهي بلد في حالة حرب مع جمهورية كوريا.
    La mise au point et les modifications des politiques en matière d'éducation exigent non seulement des déclarations de principe explicites mais aussi une stratégie de mise en œuvre cohérente, y compris des mesures, des mécanismes, des responsabilités et des ressources clairement définis. UN ولا يقتصر وضع السياسات التعليمية وإصلاحها الفعّال على البيانات السياسية الصريحة بل يستدعي أيضاً توافر استراتيجية تنفيذ متسقة تشمل التحديد الواضح للتدابير والآليات والمسؤوليات والموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more