Elle présente des propositions pour la mise au point d'une méthodologie qui permettrait de rassembler et d'analyser les données nécessaires au suivi de la progression vers ces objectifs. | UN | وهو يصف المقترحات المتصلة بالمنهجية اللازمة لجمع وتحليل البيانات الضرورية لدعم رصد التقدّم نحو بلوغ تلك الغايات. |
Ensuite, il faudrait encourager et aider ces pays à collecter les données nécessaires. | UN | وثانيا، ينبغي تشجيع هذه البلدان ومساعدتها في جمع البيانات الضرورية. |
Il a été demandé directement à ces pays de fournir les données nécessaires. | UN | وتم الاتصال مباشرة بتلك الدول وطلب إليها تقديم البيانات الضرورية. |
Lorsque les modèles de LCCP sont inadéquats ou lorsque les données requises font défaut, on peut recourir à d'autres indicateurs. | UN | وعندما لا تكون هذه النماذج ملائمة أو عندما لا تتوفر البيانات الضرورية يمكن أن تكون أدوات القياس الأخرى مفيدة. |
Dans la plupart des cas, les efforts visant à surmonter les graves difficultés soulevées par la collecte des données nécessaires se poursuivent. | UN | وفي معظم الحالات، لا تزال الجهود المبذولة للتغلب على المشاكل الحادة التي تواجه تجميع البيانات الضرورية قائمة. |
Rassembler les données nécessaires pour estimer les économies n'a pas été chose aisée, certains organismes ne connaissant pas le coût de leur système de paie. | UN | وكان جمع البيانات الضرورية لتقدير الوفورات صعباً لأن بعض المنظمات لم تكن تعرف تكلفة نظمها الخاصة بكشوف المرتبات. |
Quatrièmement, l’Organisation n’est pas en mesure de fournir les données nécessaires pour effectuer une évaluation. | UN | ورابعا ، ليست المنظمة قادرة على توفير البيانات الضرورية ﻷداء تقييم . |
Il serait possible, à l'évidence, d'utiliser les études géologiques nationales pour obtenir les données nécessaires. | UN | وبالطبع، يمكن الحصول على البيانات الضرورية من خلال الاستعانة بالدراسات الاستقصائية الجيولوجية الوطنية. |
Pendant cette période, il recueillera les données nécessaires et procédera aux consultations requises pour élaborer un plan de destruction complète de toutes les mines antipersonnel qui se trouvent dans la zone encore suspecte. | UN | ويشير الطلب إلى أن الدانمرك ستجمع خلال هذه الفترة البيانات الضرورية وستقوم بالمشاورات اللازمة بهدف وضع خطة لإكمال تدمير كل الألغام المضادة للأفراد في المناطق المشبوهة المتبقية. |
les données nécessaires à l'identification des entités existent également sur support électronique. | UN | كما أن جميع البيانات الضرورية لتحديد هوية الكيانات تتوفر في شكل إلكتروني. |
On peut également mentionner la difficulté de trouver le personnel ayant les compétences nécessaires pour effectuer ces analyses complexes et collecter les données nécessaires au calcul des variables démographiques, économiques et sociales. | UN | وهناك مشاكل رئيسية أخرى هي عدم توفر الموارد البشرية المدربة اللازمة لهذه التحليلات المعقدة وجمع البيانات الضرورية عن المتغيرات الديموغرافية والاقتصادية والاجتماعية. |
On peut également mentionner la difficulté de trouver le personnel ayant les compétences nécessaires pour effectuer ces analyses complexes et collecter les données nécessaires au calcul des variables démographiques, économiques et sociales. | UN | وهناك مشاكل رئيسية أخرى هي عدم توفر الموارد البشرية المدربة اللازمة لهذه التحليلات المعقدة وجمع البيانات الضرورية عن المتغيرات الديموغرافية والاقتصادية والاجتماعية. |
Le nombre de personnes affectées est faible mais ce n'est que dans un an ou deux qu'il pourra être déterminé, une fois que les unités de dépistage et de suivi mises en place auront recueilli toutes les données nécessaires. | UN | ورغم ضآلة عدد اﻷشخاص المتضررين، إلا أنه لن يكون من الممكن تحديد عدد الحالات إلا بعد سنة أو سنتين عندما تنتهي الوحدات المنشأة لكشف الحالات ومتابعتها من تجميع كل البيانات الضرورية. |
Cette évaluation donne une mesure indirecte de la capacité des pays à produire les données requises pour les indicateurs en question. | UN | واستُخدِم هذا التقييم السنوي كمقياس غير مباشر لقدرة البلدان على إنتاج البيانات الضرورية لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
En 1978, avant les progrès des communications électroniques, le document de transport était indispensable pour obtenir les données requises. | UN | وفى عام 1978، قبل تطور الاتصالات الالكترونية، كانت وثيقة النقل وسيلة أساسية للحصول على البيانات الضرورية. |
Les efforts visant à surmonter les graves obstacles rencontrés pour la collecte des données nécessaires ont été poursuivis. | UN | واستمرت محاولات التغلب على المشاكل الحادة التي ظهرت في جمع البيانات الضرورية. |
Il est également nécessaire d'assurer une surveillance plus systématique pour disposer des données nécessaires sur la qualité de l'eau. | UN | ويتطلب الأمر أن يكون الرصد بصورة منتظمة للغاية للحفاظ على البيانات الضرورية بشأن نوعية المياه. |
C'est le cas par exemple pour le ratio de mortalité maternelle, pour lequel les données voulues (qui exigent un enregistrement complet des renseignements d'état-civil et une indication fiable des causes de décès) sont rarement disponibles dans les pays en développement. | UN | وهذه الحالة الأخيرة تنطبق، على سبيل المثال، على معدل الوفيات النفاسية - التي نادرا ما تتوافر بشأنها البيانات الضرورية - من السجل المدني الكامل والإشارة بدقة إلى أسباب الوفاة في البلدان النامية. |
À cet effet, les données pertinentes devraient être collectées dans les principaux lieux d’affectation. | UN | ولهذ الغرض، ينبغي جمع البيانات الضرورية لمراكز العمل الرئيسية. |
De nombreux organisations et organismes internationaux aident les pays en développement à rassembler les données de base nécessaires pour planifier les programmes de développement et en assurer le suivi et à se doter des moyens nécessaires pour produire régulièrement les données indispensables. | UN | وهناك العديد من الوكالات والمنظمات الدولية التي تقدم الدعم إلى البلدان النامية فيما يتعلق بجمع البيانات اﻷساسية المطلوبة التي تحتاجها لتخطيط البرامج اﻹنمائية ورصدها، وبناء القدرة الوطنية على إنتاج البيانات الضرورية بانتظام. |
À partir des cas signalés et des études disponibles, les services compétents du Ministère de la santé s'emploient à constituer la base de données nécessaire pour enrayer la propagation de ces maladies, dans le cadre du programme national de lutte contre le sida, qui suit une approche multisectorielle globale. | UN | واستنادا إلى الحالات التي تم الإبلاغ عنها وإلى دراسات استقصائية محدودة النطاق، تعمل الوكالات المعنية في وزارة الصحة على إنشاء قاعدة البيانات الضرورية لمكافحة انتشار هذه الأمراض مكافحة فعالة، في إطار البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز، وهو مشروع جامع يرتكز على إطار استراتيجي متعدد القطاعات. |
Il est crucial que les gestionnaires, les dirigeants communautaires, les décideurs et les planificateurs puissent disposer des données voulues au moment donné en vue de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | ويمثل توافر البيانات الضرورية في الوقت الملائم عنصرا حيويا للمدراء وقادة المجتمع المحلي وراسمي السياسات والمخططين من أجل اتخاذ القرارات عن علم. |
Il convient de noter que les résultats de la modélisation du devenir écologique dépendent fortement des hypothèses adoptées, surtout en l'absence de certaines données essentielles comme, par exemple, les demi-vies dans divers environnements. | UN | ويجب ملاحظة أن المآل البيئي لنتائج النمذجة يعتمد على الافتراضات المطروحة، وبخاصة عندما لا تكون البيانات الضرورية مثل أنصاف الحياة الفعالة في البيئة غير معروفة. |